1
00:02:31,611 --> 00:02:34,030
<i>Signore</i> Poirot, your pastries.

2
00:02:34,113 --> 00:02:35,323
Ah, <i>monsieur.</i>

3
00:02:37,283 --> 00:02:39,536
- The eggs came, <i>signore.</i>
- Ah, <i>grazie.</i>

4
00:02:44,082 --> 00:02:45,458
Poirot!

5
00:02:45,875 --> 00:02:47,377
<i>Monsieur</i> Poirot, you must help me.

6
00:02:47,460 --> 00:02:49,796
My parents both
mysteriously died last year.

7
00:02:49,879 --> 00:02:51,714
My brother, soon after.

8
00:02:51,798 --> 00:02:53,508
Our doctor can't explain it.

9
00:02:54,008 --> 00:02:56,261
Please, <i>Monsieur.</i> I fear for my life.

10
00:02:56,344 --> 00:02:57,512
They say we're cursed.

11
00:03:03,518 --> 00:03:04,519
What did I tell you?

12
00:03:04,936 --> 00:03:07,021
Touch him again and I keep your hand.

13
00:03:07,105 --> 00:03:08,106
Excuse me, Sir.

14
00:03:11,818 --> 00:03:12,819
<i>Signore</i> Poirot.

15
00:03:12,902 --> 00:03:13,945
I need to speak to you

16
00:03:14,028 --> 00:03:15,572
urgently, please.

17
00:03:28,835 --> 00:03:29,836
Hmm.

18
00:03:33,423 --> 00:03:34,424
<i>Monsieur</i> Poirot,

19
00:03:36,175 --> 00:03:37,260
there is a lady here.

20
00:03:37,343 --> 00:03:39,470
She says she's in Venice
on urgent business.

21
00:03:39,554 --> 00:03:41,139
She says she's a friend of yours.

22
00:03:41,222 --> 00:03:42,223
I don't have any friends.

23
00:03:42,307 --> 00:03:43,808
She said you would say that,

24
00:03:43,892 --> 00:03:46,019
so I should give you this.

25
00:03:46,936 --> 00:03:48,313
The authoress.

26
00:03:50,857 --> 00:03:53,568
Hello, young man.
Is your mother at home?

27
00:03:53,735 --> 00:03:56,362
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.

28
00:03:56,446 --> 00:03:58,072
No one may pass but the pastry man,

29
00:03:58,156 --> 00:03:59,699
- twice a day.
- Twice a day?

30
00:03:59,782 --> 00:04:01,117
You know me.

31
00:04:01,200 --> 00:04:02,619
- Apples only till supper.
- Ah, yes.

32
00:04:03,286 --> 00:04:04,871
Oh, gosh, I like this so much.

33
00:04:06,164 --> 00:04:07,540
Oh, the little chochy-chochy-late.

34
00:04:07,624 --> 00:04:11,836
Hmm. Hercule Poirot really
has gone silent.

35
00:04:12,086 --> 00:04:14,464
Walled himself up into retirement.

36
00:04:14,547 --> 00:04:15,632
Cakes for cases.

37
00:04:15,715 --> 00:04:17,216
I am much satisfied.

38
00:04:17,300 --> 00:04:18,509
No.

39
00:04:18,593 --> 00:04:21,387
This is happiness, not satisfaction.

40
00:04:21,471 --> 00:04:23,306
A writer knows the difference.

41
00:04:23,389 --> 00:04:25,683
Even picked Venice to hide in.

42
00:04:25,767 --> 00:04:28,478
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea,

43
00:04:28,561 --> 00:04:31,064
just like your mind without
a challenge.

44
00:04:31,147 --> 00:04:33,316
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.

45
00:04:33,399 --> 00:04:35,568
I am the world's number one
mystery writer.

46
00:04:35,652 --> 00:04:36,819
Or was, anyway.

47
00:04:36,903 --> 00:04:39,739
Bestsellers, 27 of 30 books.

48
00:04:39,822 --> 00:04:41,324
Damn the critics on the last three.

49
00:04:41,407 --> 00:04:42,951
Called them all small beer.

50
00:04:43,034 --> 00:04:46,287
Ariadne Oliver, it is good to see you.

51
00:04:46,371 --> 00:04:47,872
- You're coming with me.
- Hmm?

52
00:04:48,373 --> 00:04:50,583
Time to put some
life back into your life.

53
00:04:50,667 --> 00:04:51,668
Well, then.

54
00:04:52,043 --> 00:04:54,003
Did you not hear? This is urgent.

55
00:04:54,087 --> 00:04:58,007
You are not the first who has come to
seduce me with some irresistible case.

56
00:04:58,091 --> 00:05:00,927
Not a case. It's
much spiffier than that.

57
00:05:02,512 --> 00:05:05,556
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?

58
00:05:07,642 --> 00:05:08,893
What is "spiffier"?

59
00:05:14,232 --> 00:05:15,900
Happy Halloween! Yeah!

60
00:05:17,402 --> 00:05:20,238
We Americans imported loud music
and terrible chocolate,

61
00:05:20,321 --> 00:05:22,240
but we also brought back Halloween.

62
00:05:22,323 --> 00:05:24,158
There's a party
tonight for the children.

63
00:05:24,242 --> 00:05:25,284
Hey, kids!

64
00:05:25,368 --> 00:05:27,495
America says, "Happy Halloween!"

65
00:05:27,954 --> 00:05:30,289
Hey! Happy Halloween! Let's go!

66
00:05:32,542 --> 00:05:35,461
Poirot,
I've found something. Someone.

67
00:05:35,545 --> 00:05:36,796
I can't explain it.

68
00:05:36,879 --> 00:05:40,633
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.

69
00:05:40,717 --> 00:05:43,011
You are up
to something, my friend.

70
00:05:44,303 --> 00:05:46,597
Well, "The Unholy Ms. Reynolds."

71
00:05:48,182 --> 00:05:50,852
She's a spiritualist
or a medium, according to the papers.

72
00:05:50,935 --> 00:05:53,229
"Joyce Reynolds,
recently released from jail"

73
00:05:53,312 --> 00:05:55,523
"was the last woman
on record imprisoned"

74
00:05:55,606 --> 00:05:59,360
"under the terms of
the Witchcraft Act of 1735."

75
00:05:59,444 --> 00:06:01,696
I've seen a million of these
so-called psychics,

76
00:06:01,779 --> 00:06:03,531
each one a flimflam fake.

77
00:06:03,614 --> 00:06:04,657
Then, there's that one.

78
00:06:05,324 --> 00:06:06,659
Astonishing.

79
00:06:06,743 --> 00:06:08,119
I tell you, this Ms. Reynolds,

80
00:06:08,202 --> 00:06:09,579
I sat at a séance.

81
00:06:09,662 --> 00:06:11,664
- Things happened.
- Tricks.

82
00:06:11,748 --> 00:06:14,250
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.

83
00:06:14,333 --> 00:06:15,626
So, I came to the second.

84
00:06:16,127 --> 00:06:18,796
I need Detective Poirot
to pop this balloon

85
00:06:18,880 --> 00:06:21,382
or God help me,
I will end up a believer.

86
00:06:21,466 --> 00:06:22,592
Spot the con I can't.

87
00:06:22,675 --> 00:06:24,677
Come with me to the orphans'
Halloween party.

88
00:06:24,761 --> 00:06:27,889
Then, afterwards,
we're invited to a séance.

89
00:06:29,432 --> 00:06:30,767
Hey, boys,
there's a Halloween party.

90
00:06:30,850 --> 00:06:31,893
You're taking her on a date?

91
00:06:34,896 --> 00:06:36,439
Enjoy the party, kids.

92
00:06:36,522 --> 00:06:37,857
Don't get too scared now.

93
00:07:29,450 --> 00:07:30,576
There it is.

94
00:07:31,702 --> 00:07:33,579
<i>Palazzo Lacrime dei Giovani.</i>

95
00:07:34,580 --> 00:07:36,541
In Venice, we say,

96
00:07:36,624 --> 00:07:38,584
"Every house is haunted"

97
00:07:39,418 --> 00:07:40,711
"or cursed."

98
00:08:00,565 --> 00:08:02,608
Are you ready, children?

99
00:08:02,692 --> 00:08:05,027
Yeah!

100
00:08:10,366 --> 00:08:11,617
Long ago,

101
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
this palazzo was an orphanage.

102
00:08:16,330 --> 00:08:21,002
Good doctors and good nurses
took care of good children.

103
00:08:21,711 --> 00:08:23,004
Until the Plague.

104
00:08:24,714 --> 00:08:27,091
Plagues make people afraid

105
00:08:27,675 --> 00:08:30,678
and fear makes
people do terrible things.

106
00:08:34,724 --> 00:08:36,767
Is it not too frightening
for the children?

107
00:08:36,851 --> 00:08:39,562
Hmm. Scary stories make life less scary.

108
00:08:42,523 --> 00:08:46,235
The children soon
realized they were alone.

109
00:08:46,319 --> 00:08:49,071
Locked inside to die.

110
00:08:49,155 --> 00:08:51,824
Starving, calling, clawing.

111
00:08:54,744 --> 00:08:58,080
Some say the children are
still hiding in this palazzo

112
00:08:58,164 --> 00:09:00,541
and they want more
children to join them.

113
00:09:00,625 --> 00:09:02,293
So, you be careful.

114
00:09:02,376 --> 00:09:05,588
For they want revenge
on the doctors and nurses

115
00:09:05,671 --> 00:09:07,423
who left them here to die.

116
00:09:08,716 --> 00:09:10,635
Watch out for the mark

117
00:09:10,718 --> 00:09:12,303
of the Children's Vendetta.

118
00:09:15,181 --> 00:09:17,642
No one here is a doctor,
are they? Huh?

119
00:09:17,725 --> 00:09:19,352
- No.
- Or a nurse?

120
00:09:19,435 --> 00:09:21,312
- No.
- No?

121
00:09:21,395 --> 00:09:25,149
Then, I guess it's safe
to start the party!

122
00:09:36,327 --> 00:09:37,870
Don't! Stop running.

123
00:09:55,096 --> 00:09:56,097
Leopold.

124
00:09:56,806 --> 00:09:57,848
Leopold.

125
00:09:59,892 --> 00:10:03,771
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.

126
00:10:03,854 --> 00:10:05,982
I thought you might play
with other children for once.

127
00:10:06,190 --> 00:10:07,650
Games are frivolous.

128
00:10:08,609 --> 00:10:10,653
The Halloween calls for horror stories.

129
00:10:10,736 --> 00:10:12,280
Don't you think so, Miss Olga?

130
00:10:13,406 --> 00:10:15,074
Don't you at least want some cake?

131
00:10:16,200 --> 00:10:17,743
That's for the orphans.

132
00:10:21,497 --> 00:10:22,832
I'll check on father.

133
00:10:22,915 --> 00:10:24,458
He's no good at parties.

134
00:10:30,214 --> 00:10:32,133
<i>The boys are home again.</i>

135
00:10:32,675 --> 00:10:34,135
Oh. Nun alert.

136
00:10:36,220 --> 00:10:39,181
Ms. Oliver, it's a thrill
to have you here.

137
00:10:39,265 --> 00:10:40,891
- You're my favorite author.
- Ah.

138
00:10:40,975 --> 00:10:44,437
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.

139
00:10:45,271 --> 00:10:48,232
Sadly, life doesn't round out
so well as detective fiction.

140
00:10:57,742 --> 00:10:58,743
Whoa!

141
00:10:58,826 --> 00:11:00,828
Yes. <i>Bonsoir.</i>

142
00:11:03,831 --> 00:11:04,957
Are you all right?

143
00:11:05,041 --> 00:11:06,250
It's so high.

144
00:11:06,334 --> 00:11:08,794
Oh, I understand.
It's very dark up here, isn't it?

145
00:11:14,550 --> 00:11:15,676
And this is our hostess?

146
00:11:15,760 --> 00:11:18,971
- This is my house.
- The soprano, Rowena Drake.

147
00:11:19,347 --> 00:11:21,349
A diva's life of glamor.

148
00:11:22,933 --> 00:11:23,934
But she lives here.

149
00:11:24,018 --> 00:11:25,603
Where did all the money go?

150
00:11:25,978 --> 00:11:29,440
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.

151
00:11:29,523 --> 00:11:31,108
That's the legend, anyway.

152
00:11:31,192 --> 00:11:32,860
The Children's Vendetta.

153
00:11:33,444 --> 00:11:37,156
Someone sees a child's shadow on
the wall, and then darkness comes.

154
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Like her daughter a year ago.

155
00:11:40,701 --> 00:11:42,244
<i>That's who we're to hear from tonight.</i>

156
00:11:42,328 --> 00:11:44,663
The lost girl from beyond.

157
00:11:45,664 --> 00:11:47,500
I will not believe in such things.

158
00:11:48,376 --> 00:11:49,418
We'll see.

159
00:11:50,002 --> 00:11:51,962
Oh, sweetheart,
you're gonna be all right.

160
00:11:55,174 --> 00:11:56,967
Ms. Rowena, it's leaking again.

161
00:11:58,511 --> 00:11:59,929
Dad?

162
00:12:00,679 --> 00:12:01,972
Are you all right, Dad?

163
00:12:06,435 --> 00:12:07,686
Do you need a pill?

164
00:12:09,105 --> 00:12:10,231
No.

165
00:12:11,649 --> 00:12:12,733
Take some punch, then?

166
00:12:13,526 --> 00:12:15,611
We could go, if you'd prefer.

167
00:12:16,612 --> 00:12:17,613
It's all right.

168
00:12:18,239 --> 00:12:19,907
I promised Rowena I'd stay.

169
00:12:21,117 --> 00:12:22,118
Good.

170
00:12:22,201 --> 00:12:24,412
I was looking forward to the séance.

171
00:12:27,206 --> 00:12:29,625
You do the children
a great kindness, <i>Madame.</i>

172
00:12:31,043 --> 00:12:32,169
Adults, too.

173
00:12:32,837 --> 00:12:34,964
You care to bob for an apple,
Mr. Poirot?

174
00:12:35,047 --> 00:12:36,632
It looks like fun.

175
00:12:37,216 --> 00:12:38,968
The fun is not for me.

176
00:12:46,225 --> 00:12:47,560
I am glad for it.

177
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
It's been far too long
since there was laughter in this house.

178
00:12:50,604 --> 00:12:53,023
Well, it is a remarkable palazzo.

179
00:12:53,566 --> 00:12:54,608
You can have it.

180
00:12:56,110 --> 00:12:58,946
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.

181
00:13:00,531 --> 00:13:03,200
And no one will buy it
at any price. Not after...

182
00:13:04,910 --> 00:13:07,496
<i>Please, oh, God, no!</i>

183
00:13:15,796 --> 00:13:16,797
Forgive me.

184
00:13:19,175 --> 00:13:24,388
I had hoped that seeing
all these faces might make it hurt less.

185
00:13:25,639 --> 00:13:27,391
- Mrs. Rowena?
- Yes?

186
00:13:27,475 --> 00:13:28,684
Your guest is here.

187
00:13:32,438 --> 00:13:34,064
God, I'm actually nervous.

188
00:13:36,484 --> 00:13:37,985
You believe in psychics?

189
00:13:41,447 --> 00:13:42,990
This house made me believe.

190
00:13:44,074 --> 00:13:45,284
It holds voices.

191
00:13:45,784 --> 00:13:46,785
Whispers.

192
00:13:47,620 --> 00:13:48,621
Sobbing.

193
00:13:49,955 --> 00:13:52,583
My daughter used to stay up
at night talking.

194
00:13:53,709 --> 00:13:55,044
I thought it was with her dolls.

195
00:13:56,253 --> 00:13:57,421
My daughter,

196
00:13:58,672 --> 00:14:00,299
to hear her voice again.

197
00:14:01,675 --> 00:14:02,676
A word.

198
00:14:04,803 --> 00:14:07,348
I would give that Ms.
Reynolds all I have.

199
00:14:46,720 --> 00:14:48,639
This one will be very sad.

200
00:14:50,099 --> 00:14:51,100
Ms. Reynolds.

201
00:14:53,102 --> 00:14:55,854
Everything is prepared for you
in the salon.

202
00:14:55,938 --> 00:14:57,856
As your assistant specified.

203
00:14:59,692 --> 00:15:01,860
So noisy, your home.

204
00:15:01,944 --> 00:15:04,363
The children will be
gone before we begin.

205
00:15:05,656 --> 00:15:06,699
So many.

206
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Everywhere.

207
00:15:10,286 --> 00:15:11,704
Horrible memories.

208
00:15:14,957 --> 00:15:17,042
Your daughter's room
is on the third floor.

209
00:15:18,836 --> 00:15:20,004
How did you...?

210
00:15:20,087 --> 00:15:21,505
May we do it there?

211
00:15:22,298 --> 00:15:23,340
Of course.

212
00:15:34,059 --> 00:15:35,853
Ariadne Oliver.

213
00:15:35,936 --> 00:15:37,396
My nemesis.

214
00:15:37,479 --> 00:15:40,399
We meet again.
The unholy Ms. Joyce Reynolds.

215
00:15:40,482 --> 00:15:42,484
The press coined that one.

216
00:15:42,568 --> 00:15:43,611
Not sure if I like it.

217
00:15:43,694 --> 00:15:44,903
<i>Bonsoir, Madame,</i>

218
00:15:44,987 --> 00:15:48,532
I must say that I
expected someone more...

219
00:15:48,616 --> 00:15:49,908
Dramatic? Ridiculous?

220
00:15:49,992 --> 00:15:50,993
An old crone?

221
00:15:51,076 --> 00:15:53,912
Yes,
this is the perfect word.

222
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
The croney. The old croney.

223
00:15:55,956 --> 00:15:58,250
I didn't ask to be what I am.

224
00:15:58,334 --> 00:16:01,086
Why I like the term "medium,"
sort of middling.

225
00:16:01,170 --> 00:16:04,256
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.

226
00:16:04,757 --> 00:16:07,134
But I can talk to the dead.

227
00:16:07,635 --> 00:16:08,802
And you?

228
00:16:08,886 --> 00:16:10,638
I am Hercule Poirot.

229
00:16:10,971 --> 00:16:12,389
You were Hercule Poirot.

230
00:16:12,473 --> 00:16:13,849
The detective.

231
00:16:13,932 --> 00:16:16,727
You're anything but medium.
You're quite famous.

232
00:16:16,810 --> 00:16:18,979
Am I your next quite famous case?

233
00:16:19,438 --> 00:16:21,065
I am retired from cases.

234
00:16:21,982 --> 00:16:24,985
But you are here to discredit me.

235
00:16:25,069 --> 00:16:27,363
Isn't that why
the great writer brought you?

236
00:16:30,699 --> 00:16:32,910
I am here as a favor
to Ms. Oliver

237
00:16:32,993 --> 00:16:35,621
who is eager to divine
your means of divination.

238
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
I must tell you, <i>Madame,</i>

239
00:16:36,789 --> 00:16:40,209
I have been all my life,
uncharmed by your kind.

240
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
My kind?

241
00:16:41,919 --> 00:16:45,422
Opportunists who prey
on the vulnerable, no?

242
00:16:45,506 --> 00:16:47,591
You don't believe in
the soul's endurance

243
00:16:47,675 --> 00:16:48,676
after death?

244
00:16:48,759 --> 00:16:49,885
I have lost my faith.

245
00:16:49,968 --> 00:16:51,595
How sad for you.

246
00:16:51,679 --> 00:16:53,639
Yes, it is most sad. The truth is sad.

247
00:16:57,226 --> 00:16:58,310
Please understand, <i>Madame,</i>

248
00:16:58,394 --> 00:17:00,229
I would welcome with open arms

249
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
any honest sign of
devil or demon or ghost

250
00:17:03,941 --> 00:17:06,568
for if there is a ghost,
there is a soul.

251
00:17:06,652 --> 00:17:09,071
If there is a soul,
there is a God who made it,

252
00:17:09,154 --> 00:17:11,532
and if we have God,
then we have everything.

253
00:17:11,615 --> 00:17:13,784
Meaning, order, justice.

254
00:17:13,867 --> 00:17:16,036
But I have seen too much of the world.

255
00:17:16,120 --> 00:17:18,205
Countless crime, two wars,

256
00:17:18,288 --> 00:17:22,710
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.

257
00:17:22,793 --> 00:17:24,253
No God, no ghosts.

258
00:17:24,336 --> 00:17:26,672
With respect, no mediums
who can speak to them.

259
00:17:39,393 --> 00:17:40,519
You were saying?

260
00:18:02,416 --> 00:18:04,626
As if I didn't have enough to clean.

261
00:18:04,710 --> 00:18:06,795
Shouldn't even be here past dark.

262
00:18:06,879 --> 00:18:08,422
I don't think they'll bother us.

263
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
Who?

264
00:18:12,468 --> 00:18:14,219
What happens past dark?

265
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
Well, still a charlatan?

266
00:18:16,722 --> 00:18:20,434
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.

267
00:18:20,517 --> 00:18:23,604
No credit
for theatrical timing.

268
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Ms. Alicia's room is up here.

269
00:18:32,905 --> 00:18:35,115
<i>When the lights go on again.</i>

270
00:18:36,408 --> 00:18:38,410
<i>All over the world.</i>

271
00:18:39,286 --> 00:18:40,287
<i>And the...</i>

272
00:18:45,292 --> 00:18:47,336
If I may, please, how did the girl die?

273
00:18:47,419 --> 00:18:49,171
The balcony. The canal.

274
00:18:49,254 --> 00:18:50,547
- Drowning.
- A suicide.

275
00:18:50,631 --> 00:18:53,300
It wasn't her fault.
They pushed her to it.

276
00:18:53,383 --> 00:18:54,635
Mrs. Seminoff, please.

277
00:18:54,718 --> 00:18:55,928
What then, Doctor?

278
00:18:56,011 --> 00:18:58,180
You cared for her. You saw.

279
00:19:08,899 --> 00:19:10,317
Uh, wait, please.

280
00:19:12,986 --> 00:19:14,613
Who has been inside here tonight?

281
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
Ms. Reynolds, her assistant?

282
00:19:16,490 --> 00:19:18,283
No one. I have the only key.

283
00:19:18,951 --> 00:19:21,829
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.

284
00:19:23,080 --> 00:19:25,791
To dust a bit and to check on Harry.

285
00:19:26,708 --> 00:19:27,709
Who is Harry?

286
00:19:31,547 --> 00:19:32,548
Her friend.

287
00:19:33,340 --> 00:19:34,591
She told him everything.

288
00:19:36,510 --> 00:19:38,470
He used to speak before she died.

289
00:19:39,930 --> 00:19:41,014
Now, he just cries.

290
00:19:44,893 --> 00:19:47,104
Everything is just as she left it.

291
00:19:50,816 --> 00:19:53,026
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.

292
00:20:19,678 --> 00:20:21,722
<i>Alicia and her
were inseparable.</i>

293
00:20:21,805 --> 00:20:23,515
- Can't catch me!
- Yes, I can!

294
00:20:23,599 --> 00:20:26,059
<i>This palazzo was their oasis.</i>

295
00:20:26,643 --> 00:20:29,271
<i>Only a week at a time
between travel for the opera.</i>

296
00:20:30,439 --> 00:20:33,483
<i>But Alicia had the children's
ghosts for company.</i>

297
00:20:34,610 --> 00:20:36,320
<i>She grew so beautiful.</i>

298
00:20:37,362 --> 00:20:39,489
<i>Then she met her chef, Maxime.</i>

299
00:20:41,491 --> 00:20:43,327
<i>They were engaged so fast.</i>

300
00:20:44,411 --> 00:20:45,621
<i>So in love.</i>

301
00:20:46,371 --> 00:20:48,415
Then, she and her fiancé quarreled.

302
00:20:49,499 --> 00:20:51,793
She moved back here to the palazzo.

303
00:20:51,877 --> 00:20:54,755
That's when she started
to see the children.

304
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
They wanted her for themselves.

305
00:20:57,758 --> 00:21:00,302
She suffered her last weeks in that bed

306
00:21:00,385 --> 00:21:02,179
<i>seeing things.</i>

307
00:21:02,262 --> 00:21:03,513
<i>Shadows.</i>

308
00:21:03,597 --> 00:21:05,766
<i>The children are calling her, she said.</i>

309
00:21:05,849 --> 00:21:08,393
"They want you here with them."

310
00:21:08,477 --> 00:21:09,811
<i>They drove her mad.</i>

311
00:21:12,898 --> 00:21:15,359
Ms. Rowena didn't leave her side,

312
00:21:15,442 --> 00:21:18,028
<i>begging the spirits to let her be.</i>

313
00:21:19,905 --> 00:21:20,906
They didn't.

314
00:21:25,243 --> 00:21:26,703
<i>They left the mark</i>

315
00:21:27,371 --> 00:21:29,456
<i>of the Children's Vendetta.</i>

316
00:21:29,539 --> 00:21:31,875
The police said the cuts
were from the fall.

317
00:21:33,418 --> 00:21:34,670
The police...

318
00:21:35,504 --> 00:21:37,172
Listening.

319
00:21:37,255 --> 00:21:40,342
Now, this woman, she wants
to disturb Alicia's soul.

320
00:21:41,510 --> 00:21:42,803
Listening.

321
00:21:42,886 --> 00:21:45,305
And I am telling you, <i>monsieur,</i>
this is not right.

322
00:21:46,723 --> 00:21:48,892
This is against nature
and the Good Lord.

323
00:21:50,102 --> 00:21:51,645
Somebody will have to pay.

324
00:21:52,854 --> 00:21:54,398
Listening.

325
00:21:57,359 --> 00:21:59,361
So much pain here.

326
00:22:11,331 --> 00:22:12,332
Baba.

327
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Yeah.

328
00:22:15,502 --> 00:22:16,795
Baba the Rabbit.

329
00:22:29,224 --> 00:22:30,308
Maxime, no.

330
00:22:30,392 --> 00:22:32,894
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m."

331
00:22:32,978 --> 00:22:34,938
"Important news about Alicia Drake."

332
00:22:35,022 --> 00:22:36,481
- I was invited.
- Not by me.

333
00:22:36,565 --> 00:22:38,442
You're always trying
to kick me out, Rowena.

334
00:22:38,525 --> 00:22:39,860
It's never worked before.

335
00:22:39,943 --> 00:22:41,903
If there's something to hear,
I'll hear it.

336
00:22:41,987 --> 00:22:43,739
Well, tell that to your new fiancée.

337
00:22:43,822 --> 00:22:46,450
Waited a whole six months
after Alicia died.

338
00:22:46,533 --> 00:22:47,701
I hear she's insensibly rich.

339
00:22:47,784 --> 00:22:50,328
Land-grants-from-King-George rich.

340
00:22:50,412 --> 00:22:52,706
Bought me my own
bistro on Madison Avenue.

341
00:22:52,789 --> 00:22:54,958
I'm gonna be a New
Yorker and a rich one,

342
00:22:55,042 --> 00:22:57,794
which is the only kind to be.

343
00:22:57,878 --> 00:22:59,504
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.

344
00:22:59,588 --> 00:23:00,797
Should I throw him out?

345
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
Try it.

346
00:23:03,467 --> 00:23:04,676
Give me the excuse.

347
00:23:05,844 --> 00:23:08,597
Do whatever you want, Maxime.
You always do.

348
00:23:10,515 --> 00:23:11,725
I lost too, Rowena.

349
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
How many are we? Nine or 10?

350
00:23:19,441 --> 00:23:22,027
Oh, I don't know. Take 12 chairs,
I think.

351
00:23:22,110 --> 00:23:23,695
A full house.

352
00:23:23,779 --> 00:23:26,948
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?

353
00:23:33,497 --> 00:23:34,498
A typewriter.

354
00:23:35,749 --> 00:23:38,335
No Ouija board? Crystal ball?

355
00:23:39,002 --> 00:23:41,588
I think myself more secretary
than anything.

356
00:23:42,255 --> 00:23:43,840
The voices speak...

357
00:23:46,051 --> 00:23:47,761
...and I take dictation.

358
00:23:52,974 --> 00:23:56,394
Leopold, perhaps
go and read in the library.

359
00:23:56,478 --> 00:23:57,813
I want to see Alicia.

360
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
She was my friend too.

361
00:23:59,773 --> 00:24:01,566
You're not scared of ghosts?

362
00:24:01,650 --> 00:24:03,610
I talk to ghosts here all the time.

363
00:24:03,693 --> 00:24:04,694
Do you?

364
00:24:06,446 --> 00:24:07,781
They say you're a fake.

365
00:24:23,964 --> 00:24:27,259
No one touch me
until the trance has ended.

366
00:24:29,094 --> 00:24:30,887
Alicia Drake,

367
00:24:31,221 --> 00:24:34,141
I believe it was you who called to me.

368
00:24:41,273 --> 00:24:43,441
Too many spirits.

369
00:24:43,942 --> 00:24:47,237
This house is spilling with the dead.

370
00:24:48,321 --> 00:24:50,657
Some souls can't let go.

371
00:24:50,740 --> 00:24:51,992
Do we stop, Ms. Reynolds?

372
00:24:52,617 --> 00:24:53,618
No.

373
00:24:54,119 --> 00:24:58,039
If someone wants to be heard,
we are here.

374
00:24:58,957 --> 00:24:59,958
Listening.

375
00:25:01,501 --> 00:25:05,922
Spirits, you scream and shout
and no one hears.

376
00:25:06,006 --> 00:25:07,299
We do now.

377
00:25:08,341 --> 00:25:09,926
Alicia Drake,

378
00:25:10,010 --> 00:25:12,429
find your voice.

379
00:25:13,638 --> 00:25:16,016
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?

380
00:25:16,099 --> 00:25:17,767
Is someone there?

381
00:25:23,356 --> 00:25:24,941
"Y."

382
00:25:25,358 --> 00:25:26,359
Yes.

383
00:25:27,110 --> 00:25:28,486
She didn't touch the key, I swear.

384
00:25:28,570 --> 00:25:30,780
She must have.
You can't all be such fools.

385
00:25:30,864 --> 00:25:32,532
This is wrong. This is very wrong.

386
00:25:32,616 --> 00:25:34,034
Who is there?

387
00:25:34,117 --> 00:25:35,577
Alicia Drake.

388
00:25:35,660 --> 00:25:37,579
Listening.

389
00:25:37,662 --> 00:25:38,955
We are here.

390
00:25:39,497 --> 00:25:40,790
Listening.

391
00:25:41,249 --> 00:25:42,959
It is the hallow tide.

392
00:25:43,043 --> 00:25:44,169
We are close.

393
00:25:44,252 --> 00:25:45,962
Your spirit is close,

394
00:25:46,046 --> 00:25:48,256
your voice is loud.

395
00:25:50,091 --> 00:25:51,885
Alicia.

396
00:25:51,968 --> 00:25:53,094
"A." Alicia.

397
00:25:53,178 --> 00:25:55,931
Alicia, I feel you are in pain.

398
00:25:56,014 --> 00:25:58,141
Does it hurt? Please, tell me.

399
00:25:59,351 --> 00:26:01,728
Did someone hurt you?

400
00:26:01,811 --> 00:26:02,812
- Yes.
- No!

401
00:26:03,772 --> 00:26:05,273
Poirot, let her finish!

402
00:26:05,357 --> 00:26:07,317
No! First, let us meet...

403
00:26:07,400 --> 00:26:10,612
...a secret confederate in the chimney.

404
00:26:12,322 --> 00:26:13,865
Nicholas, are you hurt?

405
00:26:13,949 --> 00:26:15,116
I'm all right.

406
00:26:15,200 --> 00:26:18,995
Ah, Nicholas.
The second assistant.

407
00:26:19,079 --> 00:26:20,330
I am pleased to meet you.

408
00:26:20,413 --> 00:26:23,959
By your similar and piercing green eyes,

409
00:26:24,042 --> 00:26:27,128
I take you for the first
assistant's half-brother.

410
00:26:27,212 --> 00:26:30,382
Ah, a magnetic switch.

411
00:26:32,175 --> 00:26:34,594
<i>Et voilà,</i> the talking typewriter.

412
00:26:34,678 --> 00:26:36,221
- A fake?
- Mrs. Seminoff,

413
00:26:36,304 --> 00:26:38,473
your dedication to housekeeping
could be improved.

414
00:26:38,556 --> 00:26:39,724
No one had been in this room except you,

415
00:26:39,808 --> 00:26:42,644
yet my new friend left
his footstep in the fireplace.

416
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.

417
00:26:46,356 --> 00:26:48,358
Ms. Oliver, you must find
a new subject for your book.

418
00:26:48,441 --> 00:26:50,402
Ms. Drake, I am sorry for your loss,

419
00:26:50,485 --> 00:26:52,821
but this oracle is a fake.

420
00:27:17,220 --> 00:27:19,014
- Where's Baba?
- Alicia.

421
00:27:19,097 --> 00:27:20,390
Did someone take him?

422
00:27:20,473 --> 00:27:22,225
- Did you?
- I didn't touch anything.

423
00:27:29,607 --> 00:27:31,026
Alicia.

424
00:27:32,027 --> 00:27:33,111
Mama.

425
00:27:35,989 --> 00:27:36,990
Mama?

426
00:27:39,534 --> 00:27:40,535
Thirsty.

427
00:27:41,619 --> 00:27:42,620
So...

428
00:27:42,704 --> 00:27:43,830
Thirsty.

429
00:27:44,914 --> 00:27:45,915
Alicia?

430
00:27:49,002 --> 00:27:50,420
Hurt.

431
00:27:51,671 --> 00:27:53,298
Why would you leave me?

432
00:27:53,381 --> 00:27:54,382
No.

433
00:27:55,592 --> 00:27:56,801
I don't want...

434
00:27:56,885 --> 00:27:58,303
I don't...

435
00:27:58,386 --> 00:27:59,846
...want to die.

436
00:27:59,929 --> 00:28:01,806
What is happening?

437
00:28:01,890 --> 00:28:02,974
Alicia

438
00:28:03,391 --> 00:28:04,893
showing me.

439
00:28:04,976 --> 00:28:06,061
I see her

440
00:28:06,519 --> 00:28:07,896
on the balcony.

441
00:28:07,979 --> 00:28:08,980
Not alone.

442
00:28:09,481 --> 00:28:10,857
She didn't jump.

443
00:28:10,940 --> 00:28:13,360
Murderer!

444
00:28:13,443 --> 00:28:16,154
You killed me. You killed me.

445
00:28:16,237 --> 00:28:17,238
Who?

446
00:28:18,490 --> 00:28:20,367
Show me. Who?

447
00:28:20,450 --> 00:28:23,703
You killed me! You killed me!

448
00:28:23,787 --> 00:28:24,788
You killed me!

449
00:28:24,871 --> 00:28:26,206
Who hurt you?

450
00:28:26,289 --> 00:28:27,707
You killed me!

451
00:28:27,791 --> 00:28:28,792
You killed me!

452
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Show me!

453
00:28:29,959 --> 00:28:31,086
You killed me!

454
00:28:31,169 --> 00:28:32,170
Who hurt you?

455
00:28:32,253 --> 00:28:33,546
What happened?

456
00:28:34,798 --> 00:28:35,799
Murder!

457
00:29:00,323 --> 00:29:01,741
Satanic.

458
00:29:01,825 --> 00:29:03,410
She truly is unholy.

459
00:29:04,411 --> 00:29:05,829
It was Alicia's voice.

460
00:29:07,122 --> 00:29:08,498
Someone must have killed her.

461
00:29:09,249 --> 00:29:10,750
We can't prove any of it was real.

462
00:29:10,834 --> 00:29:12,877
- Then, what was it?
- Showmanship.

463
00:29:12,961 --> 00:29:14,462
Theater. Catching
us in a group hysteria.

464
00:29:14,546 --> 00:29:16,214
That wasn't <i>War of the Worlds</i>
on the radio.

465
00:29:16,297 --> 00:29:18,633
The damn doors blew open.
I can't explain it.

466
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
I can.

467
00:29:20,385 --> 00:29:21,761
That was my daughter.

468
00:29:24,264 --> 00:29:25,390
Oh, no.

469
00:29:25,473 --> 00:29:27,559
Don't you dare leave without saying it.

470
00:29:27,642 --> 00:29:29,644
You saw what I saw,
and what you saw was...

471
00:29:29,727 --> 00:29:30,770
Was fake.

472
00:29:30,854 --> 00:29:33,648
Real. That woman is proof. Living proof.

473
00:29:33,731 --> 00:29:35,525
There's a title.

474
00:29:35,608 --> 00:29:38,403
Sure as hell, she's my next book,
and sure as hell, it's a hit.

475
00:29:38,486 --> 00:29:40,363
A big beer book.

476
00:29:40,447 --> 00:29:42,866
Good God, I have to start
writing right away.

477
00:29:42,949 --> 00:29:44,951
The woman who stumped Hercule Poirot.

478
00:29:45,034 --> 00:29:49,247
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.

479
00:29:49,330 --> 00:29:50,707
You won't. Come on.

480
00:29:50,790 --> 00:29:51,833
You should be relieved.

481
00:29:51,916 --> 00:29:55,962
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.

482
00:29:56,045 --> 00:29:59,090
A God who cares enough
to make abiding souls.

483
00:29:59,174 --> 00:30:01,384
- After death comes...
- Nothing.

484
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Something.

485
00:30:04,387 --> 00:30:06,556
If there was a God, he would
not break his rule for her.

486
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
You're all right.

487
00:30:18,485 --> 00:30:20,320
I hope you'll be back tomorrow.

488
00:30:20,737 --> 00:30:23,114
Rowena made me promise
to sit for her again.

489
00:30:28,661 --> 00:30:33,041
And Miss Oliver says I should
prepare to be quite famous.

490
00:30:33,124 --> 00:30:34,792
<i>Dottore,</i> I'll find us a boat.

491
00:30:34,876 --> 00:30:35,877
<i>Grazie.</i>

492
00:30:35,960 --> 00:30:38,630
These spirits were particularly savage.

493
00:30:39,797 --> 00:30:42,091
Sittings always exact a price.

494
00:30:42,842 --> 00:30:44,302
As I'm sure do you.

495
00:30:45,512 --> 00:30:48,473
You are amongst frauds, the gifted one.

496
00:30:48,973 --> 00:30:50,391
I wish I was a fraud.

497
00:30:51,476 --> 00:30:54,062
Be less painful.

498
00:30:54,145 --> 00:30:56,481
I think you know
something of this, <i>monsieur.</i>

499
00:30:56,981 --> 00:30:59,567
Someone dies and we comfort the grieving

500
00:30:59,651 --> 00:31:01,945
with secrets plain to us.

501
00:31:02,529 --> 00:31:05,532
Both creatures who speak for the dead,

502
00:31:05,907 --> 00:31:08,743
who know the dead too well, I think.

503
00:31:10,078 --> 00:31:11,704
Imagine...

504
00:31:11,788 --> 00:31:14,958
a war nurse who hears ghosts,

505
00:31:16,084 --> 00:31:18,127
surrounded by screaming.

506
00:31:19,504 --> 00:31:21,005
On her ward,

507
00:31:21,089 --> 00:31:22,549
inside her mind.

508
00:31:23,258 --> 00:31:27,220
Wave after wave of
the dying and the dead.

509
00:31:28,346 --> 00:31:31,891
And the only thing that stopped the pain

510
00:31:31,975 --> 00:31:34,477
was telling the mourners what I heard.

511
00:31:34,561 --> 00:31:37,730
Ease their suffering as only I can.

512
00:31:39,899 --> 00:31:41,234
You'd begrudge that?

513
00:31:41,317 --> 00:31:45,613
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.

514
00:31:45,697 --> 00:31:47,115
This is not generous.

515
00:31:47,198 --> 00:31:48,575
Not gentle, not humble.

516
00:31:48,658 --> 00:31:49,867
I felt pain.

517
00:31:49,951 --> 00:31:51,286
I saw a murder...

518
00:31:51,369 --> 00:31:53,621
Did you see who killed Alicia Drake?

519
00:31:53,705 --> 00:31:55,873
It was not revealed. Maybe tomorrow.

520
00:31:55,957 --> 00:31:57,667
- A lucrative convenience.
- Why is this...?

521
00:31:57,750 --> 00:31:59,794
Terrors for children, Ms. Reynolds.

522
00:31:59,877 --> 00:32:01,296
You might learn from them.

523
00:32:02,672 --> 00:32:04,090
Children can suffer,

524
00:32:04,841 --> 00:32:06,676
as much as those orphans,

525
00:32:06,759 --> 00:32:10,763
and still laugh and play
and bob for apples.

526
00:32:10,847 --> 00:32:12,265
They're alive.

527
00:32:12,348 --> 00:32:13,683
But you...

528
00:32:14,058 --> 00:32:16,019
Death everywhere you went.

529
00:32:16,936 --> 00:32:18,396
All your life.

530
00:32:19,689 --> 00:32:20,857
Soldiers...

531
00:32:21,899 --> 00:32:22,900
Friends...

532
00:32:24,944 --> 00:32:25,945
Katherine.

533
00:32:30,366 --> 00:32:31,826
We shall not meet again.

534
00:32:34,120 --> 00:32:35,955
You persist that you are real.

535
00:32:36,706 --> 00:32:40,043
And if I'm not, who's getting hurt?

536
00:32:40,126 --> 00:32:42,670
Magic won't come unless you call it in,

537
00:32:42,754 --> 00:32:46,215
unless it really is all true.

538
00:32:54,182 --> 00:32:55,683
Lighten up, pal.

539
00:32:57,018 --> 00:32:58,353
You might have fun.

540
00:32:59,979 --> 00:33:01,606
I'd say to remember me,

541
00:33:03,358 --> 00:33:04,400
but you will.

542
00:34:25,106 --> 00:34:26,107
"Lighten up."

543
00:35:12,153 --> 00:35:13,362
<i>Monsieur</i> Poirot!

544
00:35:13,446 --> 00:35:14,822
<i>Dottore!</i>

545
00:35:14,906 --> 00:35:16,032
<i>Monsieur</i> Poirot!

546
00:35:16,115 --> 00:35:18,034
<i>Dottore!</i>

547
00:35:19,327 --> 00:35:21,537
<i>Monsieur</i> Poirot,
can you hear me?

548
00:35:21,621 --> 00:35:22,705
Who did this?

549
00:35:23,790 --> 00:35:26,334
I left Ms. Reynolds...

550
00:35:28,211 --> 00:35:30,755
I stopped by the apples. Silly.

551
00:35:33,049 --> 00:35:34,258
I lifted my mask.

552
00:35:37,261 --> 00:35:38,596
It was her mask.

553
00:35:40,681 --> 00:35:42,099
Where is Ms. Reynolds?

554
00:35:47,480 --> 00:35:48,564
What was that?

555
00:35:48,648 --> 00:35:49,649
- What's going on?
- What was that?

556
00:35:49,732 --> 00:35:50,983
- Was that her?
- What's happening?

557
00:35:53,694 --> 00:35:54,695
What?

558
00:36:22,431 --> 00:36:23,891
I will call my old station.

559
00:36:24,517 --> 00:36:25,810
I should know the man on duty.

560
00:36:29,021 --> 00:36:30,606
I thought my cupboards were bare.

561
00:36:30,690 --> 00:36:33,025
No, I scrounged up some tea
left from the party.

562
00:36:33,526 --> 00:36:35,945
Found your honey in the linen closet.

563
00:36:36,028 --> 00:36:37,029
<i>Merci.</i>

564
00:36:39,574 --> 00:36:40,616
Vitale Portfoglio.

565
00:36:40,700 --> 00:36:41,701
What do we do?

566
00:36:42,535 --> 00:36:43,661
She was our ticket.

567
00:36:45,413 --> 00:36:46,706
We'll get there without her.

568
00:36:47,206 --> 00:36:48,207
I promise.

569
00:36:49,834 --> 00:36:51,502
None of you saw anyone on the stairs?

570
00:36:51,919 --> 00:36:53,421
Some things can't be seen.

571
00:36:53,504 --> 00:36:54,589
Maybe she jumped.

572
00:36:55,464 --> 00:36:56,465
She seemed the type.

573
00:36:56,549 --> 00:36:59,260
No. Not Ms. Reynolds. Never.

574
00:36:59,343 --> 00:37:00,720
She talked about a murder.

575
00:37:00,803 --> 00:37:01,804
She could have known something.

576
00:37:01,888 --> 00:37:03,598
You still think she's real?

577
00:37:03,681 --> 00:37:06,475
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author

578
00:37:06,559 --> 00:37:08,436
and to bait the hook
on a new income stream.

579
00:37:08,519 --> 00:37:10,354
- Then, why is she dead?
- Gravity.

580
00:37:10,438 --> 00:37:12,523
She spoke in Alicia's voice.

581
00:37:12,607 --> 00:37:13,608
Don't look at me.

582
00:37:13,691 --> 00:37:15,651
I was being interrogated
by your lady writer.

583
00:37:15,735 --> 00:37:18,070
Ask her. Then, ask the doctor
where he was.

584
00:37:18,154 --> 00:37:19,989
Sick bastard already killed here once.

585
00:37:20,072 --> 00:37:22,408
It wasn't either of them.
You know what it was.

586
00:37:23,034 --> 00:37:25,036
Hateful things live in this house.

587
00:37:25,119 --> 00:37:27,413
That woman called to them
and they answered.

588
00:37:29,582 --> 00:37:32,168
In the war, before she did sittings.

589
00:37:32,251 --> 00:37:33,836
Ms. Reynolds was in the British Army.

590
00:37:33,920 --> 00:37:36,339
She served with the camps at Malta.

591
00:37:36,422 --> 00:37:38,132
- She was a nurse.
- A nurse.

592
00:37:38,591 --> 00:37:40,051
The Children's Vendetta.

593
00:37:42,428 --> 00:37:43,804
The canals are not safe.

594
00:37:43,888 --> 00:37:45,765
We can't get a boat here
until the storm clears.

595
00:37:45,848 --> 00:37:46,849
When will that be?

596
00:37:46,933 --> 00:37:48,351
It's out of
police control, <i>signora.</i>

597
00:37:48,434 --> 00:37:50,436
Well, I won't sit here and wait.

598
00:37:50,519 --> 00:37:53,189
I never spent the night
in this house before and I won't now.

599
00:37:55,483 --> 00:37:56,859
- Hey!
- What's going on?

600
00:37:56,943 --> 00:37:58,277
Sir, you can't do this.

601
00:37:58,361 --> 00:37:59,737
You can't lock us in here.

602
00:37:59,820 --> 00:38:01,697
- What are you doing?
- You can't trap us here.

603
00:38:05,326 --> 00:38:07,453
A medium boasts of having
a vision of murder.

604
00:38:07,536 --> 00:38:08,537
Now, she is dead.

605
00:38:08,621 --> 00:38:10,122
One of you felt her eyes upon you.

606
00:38:10,206 --> 00:38:11,832
Killed her, tried to kill me.

607
00:38:11,916 --> 00:38:13,918
No one should leave this place
until I know who.

608
00:38:14,335 --> 00:38:16,671
<i>Commissario,</i> stand here
and see these gates do not open.

609
00:38:16,754 --> 00:38:18,798
<i>Monsieur</i> Gerard, stand here
and watch the <i>commissario.</i>

610
00:38:18,881 --> 00:38:20,299
You suspect me? I was a cop.

611
00:38:20,383 --> 00:38:22,218
All the more reason to suspect you.

612
00:38:22,301 --> 00:38:23,469
They already killed tonight.

613
00:38:23,552 --> 00:38:25,137
You will all have your chance to speak.

614
00:38:25,221 --> 00:38:26,681
And call back the police.

615
00:38:27,181 --> 00:38:30,685
Tell them Hercule Poirot is on the case.

616
00:38:47,076 --> 00:38:48,452
Oh, is this where she...?

617
00:38:50,663 --> 00:38:51,914
The attempt on my life occurred

618
00:38:51,998 --> 00:38:56,085
at approximately two minutes
after the chime of midnight.

619
00:38:56,168 --> 00:38:59,463
You were the first
to find the body at, uh...?

620
00:38:59,547 --> 00:39:02,216
Don't you dare look at me
like a murder suspect.

621
00:39:02,299 --> 00:39:03,384
We're old friends.

622
00:39:04,010 --> 00:39:06,053
Every murderer is somebody's old friend.

623
00:39:06,387 --> 00:39:08,431
But you have written
too many clever murders

624
00:39:08,514 --> 00:39:09,974
to fall at the foot
of your first victim.

625
00:39:10,057 --> 00:39:14,353
And you are so far viably alibied
by the chef, for the time,

626
00:39:14,437 --> 00:39:17,231
which is why I shall now ask you
to assist me in my investigation.

627
00:39:17,314 --> 00:39:20,317
- When do we start?
- When you collect for me our host.

628
00:39:25,656 --> 00:39:27,033
I knew you were in there somewhere.

629
00:39:27,116 --> 00:39:29,410
All it took was a
corpse and look at you.

630
00:39:29,493 --> 00:39:31,370
Hercule Poirot all over again.

631
00:39:37,251 --> 00:39:38,461
Baba the Rabbit?

632
00:39:39,295 --> 00:39:40,296
Poirot!

633
00:39:40,963 --> 00:39:42,339
How the hell?

634
00:39:51,724 --> 00:39:52,975
Baba the Rabbit?

635
00:39:53,934 --> 00:39:54,935
Are you sure?

636
00:39:56,187 --> 00:39:58,022
Under that mess of paintings?

637
00:39:58,105 --> 00:40:00,566
Where were you when Ms. Reynolds...?

638
00:40:00,649 --> 00:40:02,109
We were in the music room.

639
00:40:02,193 --> 00:40:03,444
And when was that?

640
00:40:03,527 --> 00:40:06,072
Midnight, just before.

641
00:40:06,947 --> 00:40:08,324
And then you came running?

642
00:40:09,575 --> 00:40:12,203
If I may ask, what is directly
above this balcony?

643
00:40:15,664 --> 00:40:17,875
The garden was
our secret hideaway.

644
00:40:19,668 --> 00:40:21,629
It was my daughter's favorite place.

645
00:40:22,421 --> 00:40:23,672
I let it all die.

646
00:40:25,508 --> 00:40:26,509
Our bees.

647
00:40:28,427 --> 00:40:29,470
We made honey.

648
00:40:30,471 --> 00:40:32,556
My daughter, she used to tease me.

649
00:40:33,224 --> 00:40:36,227
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey"

650
00:40:36,310 --> 00:40:38,104
"that we can buy for six lira."

651
00:40:39,939 --> 00:40:41,982
I held hope they'd survive, but...

652
00:40:45,027 --> 00:40:46,028
Poor things.

653
00:40:47,738 --> 00:40:50,783
How did you come to invite
Ms. Reynolds to your home?

654
00:40:50,866 --> 00:40:52,660
Couldn't we get out
of the rain for this?

655
00:40:52,743 --> 00:40:55,871
Oh, <i>mais non,</i> let us enjoy
this secret garden.

656
00:40:55,955 --> 00:40:58,332
Well, I read about her in a magazine.

657
00:40:58,415 --> 00:40:59,542
I didn't think much of it.

658
00:40:59,625 --> 00:41:02,753
And then, out of the blue
one day, she wrote to me.

659
00:41:03,462 --> 00:41:04,672
A letter from a stranger.

660
00:41:04,755 --> 00:41:07,174
But she would know you from the opera,
no?

661
00:41:07,258 --> 00:41:09,343
But it was the name she used.

662
00:41:09,927 --> 00:41:12,429
She said that she heard
a message from Aspasia.

663
00:41:13,639 --> 00:41:14,890
That...

664
00:41:14,974 --> 00:41:17,268
That was a pet name
that she used to use for me.

665
00:41:17,351 --> 00:41:20,938
Aspasia, the great love
of the King of Pontus

666
00:41:21,021 --> 00:41:22,022
from <i>Mitridate.</i>

667
00:41:22,106 --> 00:41:23,357
It was Mozart's first opera.

668
00:41:23,440 --> 00:41:24,859
It was my first starring role.

669
00:41:25,818 --> 00:41:28,195
Alicia was born two months before,
and...

670
00:41:30,698 --> 00:41:32,616
I found my voice because of her.

671
00:41:36,829 --> 00:41:38,205
And ever since,

672
00:41:39,707 --> 00:41:45,004
I can't sing without knowing
that she's waiting in my dressing room.

673
00:41:45,838 --> 00:41:46,839
I still can't.

674
00:41:46,922 --> 00:41:48,799
You will never perform again?

675
00:41:49,425 --> 00:41:51,677
There is no music without her.

676
00:41:53,512 --> 00:41:56,515
I turned down marriage proposals
without even a thought.

677
00:41:58,517 --> 00:42:01,604
She said yes to her first.

678
00:42:02,062 --> 00:42:04,398
To the charming chef Maxime Gerard.

679
00:42:04,857 --> 00:42:08,235
He is a pompous ass out to marry
the biggest purse he can find.

680
00:42:10,738 --> 00:42:12,239
When they got engaged,

681
00:42:13,908 --> 00:42:15,618
I tore out every flower in the garden

682
00:42:15,701 --> 00:42:17,494
and I got on a boat to Istanbul.

683
00:42:18,245 --> 00:42:21,332
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.

684
00:42:22,541 --> 00:42:24,460
One of the best days
of my life was when he said

685
00:42:24,543 --> 00:42:26,086
that he had met someone else.

686
00:42:26,170 --> 00:42:27,713
And that he called the whole thing off.

687
00:42:30,883 --> 00:42:33,928
But that's when the worst days started.

688
00:42:34,011 --> 00:42:35,137
Her illness.

689
00:42:36,096 --> 00:42:37,765
Her mind was on fire.

690
00:42:40,559 --> 00:42:43,270
She was like a little girl again.

691
00:42:47,983 --> 00:42:49,068
Thank you, Ms. Drake.

692
00:42:50,110 --> 00:42:51,111
Ms. Oliver.

693
00:42:57,826 --> 00:42:59,662
I'm a terrible housekeeper.

694
00:43:00,037 --> 00:43:01,372
I'm all she could get.

695
00:43:02,539 --> 00:43:03,832
Superstitious city.

696
00:43:04,833 --> 00:43:06,627
But you are superstitious, too.

697
00:43:06,710 --> 00:43:10,089
This palazzo you believe is haunted,
yes?

698
00:43:11,090 --> 00:43:14,051
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.

699
00:43:14,134 --> 00:43:15,844
And where were you,
<i>Madame</i> Seminoff,

700
00:43:15,928 --> 00:43:20,307
when these murderous ghosts turned
Joyce Reynolds into one of their own?

701
00:43:20,891 --> 00:43:22,643
Make light, go on.

702
00:43:23,936 --> 00:43:25,896
Why do you ask all these questions?

703
00:43:26,397 --> 00:43:27,439
I did nothing wrong.

704
00:43:27,523 --> 00:43:29,900
It's what he does.
Or used to do.

705
00:43:30,567 --> 00:43:33,112
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.

706
00:43:34,446 --> 00:43:35,447
It's going well.

707
00:43:36,031 --> 00:43:37,408
What is it that you do?

708
00:43:38,200 --> 00:43:39,410
What is it that I do?

709
00:43:40,035 --> 00:43:41,245
Um...

710
00:43:41,328 --> 00:43:43,289
When a crime has been committed,

711
00:43:43,372 --> 00:43:46,542
I can,
by application of order and method

712
00:43:46,625 --> 00:43:49,253
and the slow extinguishing
of my own soul,

713
00:43:49,336 --> 00:43:52,256
find without fail or doubt, whodunit.

714
00:43:52,881 --> 00:43:54,008
Like in your books,

715
00:43:54,341 --> 00:43:56,427
your silly detective from Finland,

716
00:43:56,510 --> 00:43:57,803
he's making lists.

717
00:43:59,596 --> 00:44:01,265
Do you base yourself on her writing?

718
00:44:02,516 --> 00:44:04,601
Would you mind telling us

719
00:44:04,685 --> 00:44:06,437
where you were at midnight?

720
00:44:06,520 --> 00:44:07,521
For the lists.

721
00:44:07,604 --> 00:44:10,149
In the music room with Ms. Rowena.

722
00:44:10,232 --> 00:44:13,569
And she joined you there at midnight.

723
00:44:13,652 --> 00:44:15,654
You are absolutely sure of this?

724
00:44:15,738 --> 00:44:18,824
I was watching the clock
and was grateful that she did.

725
00:44:18,907 --> 00:44:21,618
But you did not approve
of the fortune teller.

726
00:44:22,202 --> 00:44:26,707
I believe you called
her "satanic." Um...

727
00:44:26,790 --> 00:44:31,420
Your mind goes, perhaps to, um, Exodus

728
00:44:32,129 --> 00:44:33,422
22:18?

729
00:44:36,550 --> 00:44:39,428
"Do not suffer a sorceress to live."

730
00:44:39,511 --> 00:44:41,430
The Bible warns against it with reason.

731
00:44:41,805 --> 00:44:44,892
- A witch on her Sabbath, huh?
- Oh.

732
00:44:44,975 --> 00:44:46,852
To be drowned or burned

733
00:44:46,935 --> 00:44:49,063
or thrown off a high balcony?

734
00:44:49,146 --> 00:44:50,272
No, I am no vigilante.

735
00:44:50,356 --> 00:44:51,857
But your scripture is keen.

736
00:44:51,940 --> 00:44:54,360
No less than a strict Vulgate Latin.

737
00:44:54,443 --> 00:44:56,445
Not the product of a parochial school,

738
00:44:56,528 --> 00:45:00,866
but perhaps a convent.

739
00:45:05,788 --> 00:45:08,749
I found my call to be a nun
before I could read.

740
00:45:10,250 --> 00:45:14,088
I wore the habit nine years
at <i>Ospedale della Pietà.</i>

741
00:45:17,132 --> 00:45:18,175
And then...

742
00:45:20,010 --> 00:45:21,845
And then I met Mr. Seminoff.

743
00:45:21,929 --> 00:45:23,514
He came to fix the roof.

744
00:45:26,892 --> 00:45:28,268
God sets challenges.

745
00:45:28,352 --> 00:45:30,020
You fell in love and forgot God.

746
00:45:30,104 --> 00:45:31,522
No, it's not that simple.

747
00:45:32,398 --> 00:45:33,524
One final question.

748
00:45:33,607 --> 00:45:36,568
For the lists, of course. Um...

749
00:45:51,041 --> 00:45:53,669
<i>Pardon,</i> I believed I heard something.

750
00:45:55,045 --> 00:45:57,464
You who fear the dark arts so,

751
00:45:57,631 --> 00:46:00,384
why would you even attend a séance?

752
00:46:01,218 --> 00:46:04,805
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?

753
00:46:06,974 --> 00:46:08,892
There's only one to whom I must answer.

754
00:46:11,603 --> 00:46:12,688
And that is not you.

755
00:46:25,993 --> 00:46:26,994
Poirot.

756
00:46:36,462 --> 00:46:40,340
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?

757
00:46:41,425 --> 00:46:42,426
Maria.

758
00:46:51,894 --> 00:46:53,979
You won't get far on a broken leg.

759
00:47:01,195 --> 00:47:03,238
Jagged weapon. Not too sharp.

760
00:47:05,073 --> 00:47:06,074
Nails, maybe.

761
00:47:06,158 --> 00:47:08,327
And no other marks on her.

762
00:47:08,410 --> 00:47:10,245
Other than the obvious.

763
00:47:11,079 --> 00:47:12,331
Oh.

764
00:47:18,629 --> 00:47:21,298
Nothing else unusual
about her condition?

765
00:47:22,174 --> 00:47:24,343
Impaled on classical art
might be enough.

766
00:47:25,260 --> 00:47:27,137
But what of the left wrist?

767
00:47:27,262 --> 00:47:29,014
You ignore an injury,

768
00:47:29,431 --> 00:47:31,892
as well as the precise time of death.

769
00:47:41,902 --> 00:47:42,903
Missed that.

770
00:47:46,198 --> 00:47:47,199
You're staring at me.

771
00:47:49,826 --> 00:47:50,827
Stop!

772
00:47:51,912 --> 00:47:53,247
You think I'm a loony?

773
00:47:53,747 --> 00:47:54,748
I'm not!

774
00:47:55,541 --> 00:47:56,542
Dad.

775
00:47:59,503 --> 00:48:00,587
Are you all right?

776
00:48:02,506 --> 00:48:03,507
Yeah.

777
00:48:04,007 --> 00:48:05,467
Just up here if you need me.

778
00:48:05,968 --> 00:48:06,969
Mmm-hmm.

779
00:48:12,849 --> 00:48:14,393
Really wish you hadn't asked me.

780
00:48:15,894 --> 00:48:18,480
Battle scars are not always of the body.

781
00:48:20,148 --> 00:48:21,149
You served?

782
00:48:24,611 --> 00:48:27,030
15th of April, '45.

783
00:48:28,115 --> 00:48:30,075
It was all supposed to be over.

784
00:48:31,368 --> 00:48:33,078
We crossed the Rhine,

785
00:48:33,579 --> 00:48:35,414
east in the push for Berlin.

786
00:48:37,708 --> 00:48:40,043
Found the gates at the camp
at Bergen-Belsen.

787
00:48:40,127 --> 00:48:41,211
Oh, God.

788
00:48:41,712 --> 00:48:42,796
"Liberating."

789
00:48:43,714 --> 00:48:47,175
Nursing skeletons back to life.

790
00:48:48,969 --> 00:48:52,264
We killed two the first day with milk.
We didn't know.

791
00:48:53,974 --> 00:48:55,225
Then typhus.

792
00:48:56,810 --> 00:48:58,395
All we had was aspirin and opium.

793
00:49:01,732 --> 00:49:03,358
We burned down the huts.

794
00:49:07,988 --> 00:49:09,364
I wrote Leo a letter.

795
00:49:12,534 --> 00:49:14,828
And then shot myself through the chest.

796
00:49:19,708 --> 00:49:22,294
I was told to stop practicing
when I got home.

797
00:49:22,502 --> 00:49:26,506
Except for one patient last year.

798
00:49:27,007 --> 00:49:28,091
Alicia Drake.

799
00:49:29,468 --> 00:49:30,927
A favor to Rowena.

800
00:49:33,805 --> 00:49:35,265
Nobody else would see her.

801
00:49:35,932 --> 00:49:36,933
Not here.

802
00:49:38,560 --> 00:49:41,104
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.

803
00:49:41,188 --> 00:49:43,482
But you were at a disadvantage there.

804
00:49:44,691 --> 00:49:47,069
Because you are in
love with Rowena Drake.

805
00:49:47,569 --> 00:49:49,321
Lucky to be in her life at all.

806
00:49:51,406 --> 00:49:52,449
I...

807
00:49:52,949 --> 00:49:54,493
I know this has been...

808
00:49:59,164 --> 00:50:03,502
I know this has been difficult,
but in your opinion,

809
00:50:04,169 --> 00:50:05,921
could Alicia Drake have been murdered?

810
00:50:07,005 --> 00:50:08,965
Alicia told me what she saw.

811
00:50:10,092 --> 00:50:12,469
She said the children were taunting her.

812
00:50:12,969 --> 00:50:14,137
I didn't listen.

813
00:50:14,221 --> 00:50:15,681
I wrote it off as a broken heart

814
00:50:15,764 --> 00:50:17,140
when she was going mad.

815
00:50:18,975 --> 00:50:20,310
She needed help.

816
00:50:22,229 --> 00:50:23,897
I gave her sedatives,

817
00:50:25,357 --> 00:50:27,609
like milk to the starving.

818
00:50:28,777 --> 00:50:31,071
There is no such thing
as psychic phenomena.

819
00:50:31,154 --> 00:50:33,824
There is psychic pain.

820
00:50:35,659 --> 00:50:37,536
A loony like me should have known.

821
00:50:42,249 --> 00:50:43,333
Are we through?

822
00:50:44,251 --> 00:50:45,252
Hmm.

823
00:50:50,549 --> 00:50:51,675
Um...

824
00:50:52,175 --> 00:50:53,510
<i>Merci,</i> Doctor Ferrier.

825
00:52:08,293 --> 00:52:10,086
I suppose I'm nowhere on your list.

826
00:52:11,713 --> 00:52:13,173
Of who to interview.

827
00:52:14,591 --> 00:52:16,092
I'll wait, Sir.

828
00:52:17,260 --> 00:52:19,971
The terrifying Edgar Allan Poe.

829
00:52:20,472 --> 00:52:23,058
For a boy your age, it is not better

830
00:52:23,141 --> 00:52:25,310
perhaps, Charles Dickens?

831
00:52:25,393 --> 00:52:27,312
He's a bit silly. Don't you think?

832
00:52:30,649 --> 00:52:32,359
My father's jumpy like you.

833
00:52:33,068 --> 00:52:36,112
They call it war
neurosis. Battle fatigue.

834
00:52:36,988 --> 00:52:38,281
I think that's unfair.

835
00:52:39,199 --> 00:52:40,408
He's not tired.

836
00:52:40,951 --> 00:52:41,952
He's broken.

837
00:52:43,662 --> 00:52:45,455
He was with me at midnight,
if you were wondering.

838
00:52:47,165 --> 00:52:49,960
I was wondering, I admit.

839
00:52:50,043 --> 00:52:51,211
With you at midnight, yes?

840
00:52:51,294 --> 00:52:53,213
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.

841
00:52:54,172 --> 00:52:55,507
He wanted to say good night.

842
00:52:55,590 --> 00:52:56,675
Of course.

843
00:52:57,133 --> 00:52:59,261
Her assistants came in just after,

844
00:52:59,344 --> 00:53:01,263
so they're still on your list.

845
00:53:01,888 --> 00:53:04,307
Everyone is on my list.

846
00:53:04,724 --> 00:53:05,976
You left on the taps.

847
00:53:07,686 --> 00:53:08,687
Oh, I...

848
00:53:13,650 --> 00:53:16,862
I am afraid,
I do not know myself tonight.

849
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
You're feeling things.

850
00:53:18,905 --> 00:53:19,906
Hmm?

851
00:53:20,282 --> 00:53:21,283
Voices.

852
00:53:22,784 --> 00:53:24,327
It's All Hallows' Eve.

853
00:53:25,579 --> 00:53:28,373
The dead are as close as they can be.

854
00:53:30,125 --> 00:53:31,710
You were dead, too, Sir.

855
00:53:33,003 --> 00:53:34,838
Even if only for a moment.

856
00:53:36,298 --> 00:53:38,174
They see you as one of their own.

857
00:53:38,967 --> 00:53:42,262
One with something to say
would be wise to come to you.

858
00:53:43,430 --> 00:53:45,473
You talk like Ms. Reynolds.

859
00:53:45,557 --> 00:53:47,350
She only pretended to know.

860
00:53:48,560 --> 00:53:50,145
No wonder they got cross with her.

861
00:53:50,562 --> 00:53:52,647
You have much sympathy with the dead.

862
00:53:52,731 --> 00:53:54,524
Some of them are my friends.

863
00:53:56,902 --> 00:53:57,903
Excuse me.

864
00:54:00,405 --> 00:54:01,948
<i>Merci, Monsieur</i> Leopold.

865
00:54:02,032 --> 00:54:03,033
You're welcome.

866
00:54:05,660 --> 00:54:06,661
Hercules.

867
00:54:10,290 --> 00:54:11,291
Jumpy.

868
00:54:11,374 --> 00:54:13,793
Nicholas and Desdemona are ready.

869
00:54:16,212 --> 00:54:17,464
We can wait for the police.

870
00:54:17,881 --> 00:54:19,674
- I am Hercule Poirot, no?
- No.

871
00:54:19,758 --> 00:54:21,176
- Yes. Yes.
- Yes.

872
00:54:21,259 --> 00:54:22,844
If the police can
succeed where I cannot,

873
00:54:22,928 --> 00:54:25,013
I will be the next one off
the balcony into the canal.

874
00:54:25,096 --> 00:54:26,681
Back to his old self.

875
00:54:26,765 --> 00:54:28,099
- What do you think so far?
- Well...

876
00:54:28,183 --> 00:54:29,309
My money's on the housekeeper.

877
00:54:29,392 --> 00:54:31,478
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.

878
00:54:31,561 --> 00:54:33,688
And Rowena Drake
needed the victim alive.

879
00:54:34,064 --> 00:54:35,440
Although that little boy,

880
00:54:36,066 --> 00:54:37,817
all the charm of chewing tinfoil.

881
00:54:37,901 --> 00:54:38,902
Perhaps, perhaps.

882
00:54:38,985 --> 00:54:42,447
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.

883
00:54:42,530 --> 00:54:43,531
Order and method.

884
00:54:43,615 --> 00:54:44,866
- And lists.
- And lists.

885
00:54:44,950 --> 00:54:47,118
We continue to those
who knew her best, her assistants.

886
00:54:47,202 --> 00:54:48,870
Do you really think the help had motive?

887
00:54:48,954 --> 00:54:50,121
The help always have motive,

888
00:54:50,205 --> 00:54:52,082
first having to endure
to be called "the help."

889
00:54:56,836 --> 00:54:58,254
Him again.

890
00:54:58,338 --> 00:55:00,048
Those two criminals
are not to be trusted.

891
00:55:00,131 --> 00:55:02,717
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.

892
00:55:02,801 --> 00:55:03,969
I'm telling you now.

893
00:55:12,227 --> 00:55:13,770
Couldn't I do this with my sister?

894
00:55:14,229 --> 00:55:16,356
Uh, she waits for you comfortably.

895
00:55:16,690 --> 00:55:17,691
Where is my brother?

896
00:55:17,774 --> 00:55:19,442
He waits for you comfortably.

897
00:55:19,526 --> 00:55:22,153
Desdemona and Nicholas Holland.

898
00:55:22,237 --> 00:55:23,780
Our passports are forgeries.

899
00:55:23,863 --> 00:55:25,073
Yes. And not very good ones.

900
00:55:25,156 --> 00:55:27,575
Horvát Nipkin and Dorenia before.

901
00:55:28,159 --> 00:55:29,494
Born in Hungary.

902
00:55:29,577 --> 00:55:31,621
Village burned out of existence.

903
00:55:32,080 --> 00:55:33,748
Of all our family,

904
00:55:34,290 --> 00:55:36,084
somehow we were still alive.

905
00:55:36,626 --> 00:55:37,752
We took care of each other.

906
00:55:37,836 --> 00:55:40,922
At midnight, we snuck a drink
in the kitchen.

907
00:55:41,673 --> 00:55:42,966
The creepy kid was there.

908
00:55:43,049 --> 00:55:45,010
He has you coming in
just after the hour.

909
00:55:45,093 --> 00:55:46,136
He is mistaken.

910
00:55:46,219 --> 00:55:48,346
And how long were you
in Ms. Reynolds' employ?

911
00:55:48,430 --> 00:55:50,015
- Just over a year.
- You sure?

912
00:55:50,098 --> 00:55:51,224
The best year we ever had.

913
00:55:51,307 --> 00:55:53,935
We haven't been hungry
since we started fronting for her.

914
00:55:54,019 --> 00:55:55,562
I don't know what we'll do without her.

915
00:55:55,645 --> 00:55:57,772
- We managed before her.
- Oh, yes, you stole.

916
00:55:58,148 --> 00:55:59,899
We were thieves, not murderers.

917
00:55:59,983 --> 00:56:01,484
We did what we had to survive the war.

918
00:56:01,568 --> 00:56:02,652
She just knew things.

919
00:56:02,736 --> 00:56:05,113
And if she says Alicia Drake
was murdered...

920
00:56:05,405 --> 00:56:06,406
Pure phony.

921
00:56:06,489 --> 00:56:07,574
She was magic.

922
00:56:08,324 --> 00:56:11,036
So, all of these séance
in which you participated...

923
00:56:11,119 --> 00:56:12,495
- It was fake. Fake.
- Fake?

924
00:56:12,579 --> 00:56:14,247
- They were fake, the spirit meetings?
- It was all fake.

925
00:56:14,330 --> 00:56:16,166
- All of the séances?
- It was all a show.

926
00:56:16,249 --> 00:56:18,293
All a show, a fake. Mmm, strange.

927
00:56:18,376 --> 00:56:20,045
And is this magic too?

928
00:56:20,128 --> 00:56:22,005
The control for your talking typewriter?

929
00:56:22,756 --> 00:56:24,466
I mean, we'd set some tricks.

930
00:56:24,549 --> 00:56:26,843
Only to drive home
the reality of her visions.

931
00:56:27,469 --> 00:56:29,345
She ordered me around like a duchess

932
00:56:29,429 --> 00:56:32,015
and flirted with Nicholas
to keep him in line.

933
00:56:32,766 --> 00:56:33,975
We have put up with worse.

934
00:56:34,059 --> 00:56:36,895
"We'll get there without her."

935
00:56:37,395 --> 00:56:39,022
Where were you running off to?

936
00:56:39,105 --> 00:56:41,149
- We're going to Missouri.
- Missouri.

937
00:56:41,232 --> 00:56:42,233
Missouri?

938
00:56:42,901 --> 00:56:45,361
We were hiding in the Murrhardt Forest.

939
00:56:45,862 --> 00:56:48,323
Living on weeds and mice.

940
00:56:48,823 --> 00:56:50,492
The American trucks,
they came through Heilbronn

941
00:56:50,575 --> 00:56:52,368
and I thought we're dead
when they caught us.

942
00:56:52,452 --> 00:56:54,496
They taught us the Lindy Hop.

943
00:56:54,996 --> 00:56:57,040
We'd never seen
anything like them before.

944
00:56:57,540 --> 00:57:00,794
This mix of men,
their colors and their voices.

945
00:57:01,836 --> 00:57:03,755
One of them tacked up this sheet.

946
00:57:03,838 --> 00:57:06,549
They had a film projector,
but only half a movie.

947
00:57:06,966 --> 00:57:12,222
We used to watch
half of <i>Meet Me in St. Louis</i>

948
00:57:12,305 --> 00:57:15,225
every night on an
army sheet for a month.

949
00:57:15,308 --> 00:57:17,852
We watched it over and over.

950
00:57:18,686 --> 00:57:20,105
I still don't how it ends.

951
00:57:20,188 --> 00:57:21,940
Oh, it's a...

952
00:57:22,023 --> 00:57:23,942
It ends happily.

953
00:57:24,442 --> 00:57:26,236
"St. Louis, Missouri."

954
00:57:27,821 --> 00:57:30,406
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.

955
00:57:30,949 --> 00:57:32,158
It was the color.

956
00:57:33,701 --> 00:57:35,370
It was the beautiful people.

957
00:57:35,453 --> 00:57:37,455
You know, it was, no one was sick.

958
00:57:37,789 --> 00:57:40,750
No one was starving or dying.

959
00:57:42,252 --> 00:57:44,796
5135 Kensington Avenue.

960
00:57:46,172 --> 00:57:47,799
That's where we decided to live.

961
00:57:48,842 --> 00:57:50,969
It's her dream so it's mine too.

962
00:57:51,052 --> 00:57:55,140
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.

963
00:57:55,682 --> 00:57:56,808
And start over.

964
00:57:57,767 --> 00:57:59,394
Stupid to have a dream.

965
00:58:00,103 --> 00:58:01,396
But impatient with your dream,

966
00:58:01,479 --> 00:58:03,857
you grew brazen
and skimmed from her proceeds.

967
00:58:04,607 --> 00:58:06,526
"Clang, clang, clang, went the trolley."

968
00:58:06,609 --> 00:58:07,819
What? No, we didn't.

969
00:58:07,902 --> 00:58:10,488
- Your brother already admits that you did.
- Idiot.

970
00:58:10,572 --> 00:58:12,073
Your sister already admits that you did.

971
00:58:12,157 --> 00:58:14,284
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.

972
00:58:14,367 --> 00:58:17,328
Perhaps she discovered
your theft and made threats.

973
00:58:17,412 --> 00:58:19,289
Perhaps you had had enough experience

974
00:58:19,372 --> 00:58:22,000
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins,

975
00:58:22,167 --> 00:58:25,170
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.

976
00:58:25,253 --> 00:58:26,462
You, the trusted help.

977
00:58:30,884 --> 00:58:31,885
Nicholas!

978
00:58:32,010 --> 00:58:33,219
Nicholas, where are you?

979
00:58:37,098 --> 00:58:38,933
If I'm trapped here, so are you.

980
00:58:46,733 --> 00:58:48,276
Doesn't mean that I killed her.

981
00:58:48,359 --> 00:58:50,069
Damn well ran like she did.

982
00:58:50,153 --> 00:58:52,572
Clear motive, both unaccounted
for at her time of death.

983
00:58:52,655 --> 00:58:53,698
I'm changing my guess.

984
00:58:53,781 --> 00:58:56,743
It is certainly possible. Yes. Yes.

985
00:58:57,702 --> 00:58:59,204
You're doing that thing
where you pretend to know

986
00:58:59,287 --> 00:59:00,413
more than everyone else in the world.

987
00:59:00,496 --> 00:59:01,497
I as yet know nothing.

988
00:59:01,581 --> 00:59:03,917
The truth does not come
without a tax of effort.

989
00:59:04,918 --> 00:59:08,129
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.

990
00:59:08,213 --> 00:59:09,714
That's not an expression
in any language.

991
00:59:09,797 --> 00:59:10,882
We continue.

992
00:59:21,976 --> 00:59:23,144
Can you hear this?

993
00:59:24,395 --> 00:59:25,438
All around us.

994
00:59:26,356 --> 00:59:27,482
I heard nothing.

995
00:59:29,317 --> 00:59:31,569
Your investigator
has poached his egg.

996
00:59:33,112 --> 00:59:34,447
Poirot.

997
00:59:34,530 --> 00:59:37,116
A bang to the head might be
your limit for tonight.

998
00:59:38,284 --> 00:59:39,786
Someone else is in this house.

999
00:59:42,538 --> 00:59:43,706
Did you hear it?

1000
00:59:45,041 --> 00:59:46,042
Yes.

1001
00:59:47,043 --> 00:59:48,169
Me and you, then.

1002
00:59:50,338 --> 00:59:52,006
Listening.

1003
00:59:54,842 --> 00:59:55,843
Wait.

1004
01:00:13,403 --> 01:00:14,404
Still dead.

1005
01:01:00,241 --> 01:01:03,077
It is all right.
You can come out now.

1006
01:01:10,960 --> 01:01:12,837
You're not in any trouble.

1007
01:01:14,380 --> 01:01:15,965
There is nothing to fear.

1008
01:01:16,799 --> 01:01:19,218
You came with the other children, yes?

1009
01:01:20,845 --> 01:01:24,640
And you have been
hiding here all this time.

1010
01:01:30,730 --> 01:01:32,357
Did you hear the woman fall?

1011
01:01:37,070 --> 01:01:38,196
Did you see?

1012
01:01:40,656 --> 01:01:41,908
Did someone push her?

1013
01:01:43,826 --> 01:01:45,495
Who are you talking to?

1014
01:01:45,578 --> 01:01:47,413
A child.

1015
01:01:50,666 --> 01:01:51,667
You must have heard.

1016
01:01:54,295 --> 01:01:55,338
That I heard.

1017
01:02:03,513 --> 01:02:04,514
Let us go!

1018
01:02:04,597 --> 01:02:06,724
Untie us, you pig!

1019
01:02:06,808 --> 01:02:07,809
You can't leave us here!

1020
01:02:12,271 --> 01:02:14,565
- You heard that. You all...
- Must be the pipes.

1021
01:02:14,649 --> 01:02:16,150
Pipes? It sounds like the Blitz.

1022
01:02:16,234 --> 01:02:18,194
In all my years here,
I've never heard this.

1023
01:02:18,277 --> 01:02:20,029
I have. When they're angry.

1024
01:02:20,113 --> 01:02:21,155
We've upset them.

1025
01:02:21,239 --> 01:02:23,574
How do we un-upset them?

1026
01:02:23,658 --> 01:02:24,659
Listen.

1027
01:02:29,914 --> 01:02:31,541
It comes from the basement.

1028
01:02:34,419 --> 01:02:36,379
There is no basement in this house.

1029
01:03:02,488 --> 01:03:05,283
<i>"Dottore."</i> Doctor.
The Children's Vendetta.

1030
01:03:05,908 --> 01:03:07,326
You wanna go down into that?

1031
01:03:28,222 --> 01:03:29,932
<i>All over the world.</i>

1032
01:03:30,558 --> 01:03:32,518
- Dad?
<i>- The boys are home again</i>

1033
01:03:48,326 --> 01:03:51,120
They really did lock
those children in here to die.

1034
01:03:52,246 --> 01:03:54,624
Leave him. He's having a nerve storm.

1035
01:03:54,707 --> 01:03:56,542
Damn it, Ferrier. Not now!

1036
01:03:56,626 --> 01:03:57,627
Pull it together.

1037
01:03:58,044 --> 01:03:59,128
Think of your son.

1038
01:04:00,588 --> 01:04:02,215
Oh!

1039
01:04:02,298 --> 01:04:04,133
- Stop it!
- Dad!

1040
01:04:04,217 --> 01:04:05,301
Stop it! Stop it!

1041
01:04:12,934 --> 01:04:14,894
Storm waves. Not ghosts.

1042
01:04:15,436 --> 01:04:17,146
- Please, stop it!
- Stop!

1043
01:04:18,523 --> 01:04:19,524
Dad!

1044
01:04:26,113 --> 01:04:27,365
Oh. Stop it.

1045
01:04:32,245 --> 01:04:33,246
Dad, stop it!

1046
01:04:33,329 --> 01:04:34,580
Are you all right? You all right?

1047
01:04:35,831 --> 01:04:37,124
Dad, please, stop!

1048
01:04:37,208 --> 01:04:38,751
- Stop it!
- Please, stop!

1049
01:04:46,259 --> 01:04:48,719
Dad. Dad.

1050
01:04:50,263 --> 01:04:52,265
Dad. It's me.

1051
01:04:52,974 --> 01:04:53,975
It's me.

1052
01:04:55,726 --> 01:04:56,852
I'm right here.

1053
01:05:01,607 --> 01:05:02,900
You're here with me.

1054
01:05:04,694 --> 01:05:05,695
You see me?

1055
01:05:06,237 --> 01:05:07,238
You see me?

1056
01:05:22,295 --> 01:05:23,588
It's just a thing.

1057
01:05:23,963 --> 01:05:24,964
I know.

1058
01:05:30,136 --> 01:05:31,929
<i>Stronzo!</i>

1059
01:05:32,513 --> 01:05:33,973
Shh, Dad.

1060
01:05:37,184 --> 01:05:38,811
It's okay. Dad.

1061
01:05:39,478 --> 01:05:40,730
Just needs his rest.

1062
01:05:42,064 --> 01:05:43,107
Don't you, Dad?

1063
01:05:43,608 --> 01:05:45,568
I should be taking care of you.

1064
01:05:45,651 --> 01:05:46,652
You do.

1065
01:05:54,994 --> 01:05:55,995
Rest, <i>monsieur.</i>

1066
01:05:57,371 --> 01:05:58,789
I should have listened.

1067
01:05:59,123 --> 01:06:00,124
I saw.

1068
01:06:00,666 --> 01:06:02,585
Demons, evil,

1069
01:06:02,668 --> 01:06:05,087
they're everywhere in this house.

1070
01:06:05,171 --> 01:06:08,716
You and me, we're the same.

1071
01:06:10,885 --> 01:06:12,261
Wherever we go,

1072
01:06:13,888 --> 01:06:15,056
death follows.

1073
01:06:15,139 --> 01:06:17,933
There must be a rational
answer for all of this.

1074
01:06:18,434 --> 01:06:20,436
In the basement, there are bees.

1075
01:06:21,270 --> 01:06:23,606
Upstairs, there is an ordinary killer.

1076
01:06:23,689 --> 01:06:24,690
No.

1077
01:06:25,274 --> 01:06:27,193
Listen.

1078
01:06:29,612 --> 01:06:30,613
Believe.

1079
01:06:42,958 --> 01:06:44,960
He can rest
now in my music room.

1080
01:06:45,044 --> 01:06:46,837
It's almost soundproof.

1081
01:06:50,299 --> 01:06:52,176
We should lock it. For his safety.

1082
01:06:53,469 --> 01:06:56,263
But please, you keep the key. For ours.

1083
01:06:58,432 --> 01:06:59,433
<i>Merci.</i>

1084
01:07:05,106 --> 01:07:06,190
Come on, Leopold.

1085
01:07:06,941 --> 01:07:08,317
It's time for more cake,
don't you think?

1086
01:07:08,401 --> 01:07:10,528
- I've had too much.
- Well, I haven't.

1087
01:07:18,619 --> 01:07:20,162
Of course, she'd say that.

1088
01:07:21,163 --> 01:07:24,083
From her perspective,
it's true, I did kill Alicia.

1089
01:07:24,625 --> 01:07:26,836
Rowena believes what she wants.

1090
01:07:27,962 --> 01:07:31,132
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.

1091
01:07:31,215 --> 01:07:33,050
You do not
believe Ms. Reynolds,

1092
01:07:33,134 --> 01:07:37,847
her typewriter with the message
from the departed of your initial.

1093
01:07:38,597 --> 01:07:40,099
"M" for Maxime.

1094
01:07:40,182 --> 01:07:41,434
A haunted house?

1095
01:07:42,351 --> 01:07:45,354
Humans are so desperate
to shape chaos into tidy stories,

1096
01:07:45,521 --> 01:07:46,981
double that in distress.

1097
01:07:48,107 --> 01:07:51,318
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.

1098
01:07:51,402 --> 01:07:55,156
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.

1099
01:07:55,239 --> 01:07:57,616
- Hmm.
- Alicia was mentally ill.

1100
01:07:58,451 --> 01:07:59,994
It killed her.

1101
01:08:00,077 --> 01:08:01,120
It didn't have to.

1102
01:08:01,203 --> 01:08:03,205
A proper doctor would have
treated her properly.

1103
01:08:03,289 --> 01:08:05,040
Not that twitch salad.

1104
01:08:05,624 --> 01:08:06,792
Shit!

1105
01:08:12,506 --> 01:08:15,509
Honey. Good on a
cut. Ancient antiseptic.

1106
01:08:22,057 --> 01:08:23,642
That's not wildflower.

1107
01:08:25,227 --> 01:08:26,228
I can't place it.

1108
01:08:28,063 --> 01:08:29,064
Oh!

1109
01:08:33,611 --> 01:08:36,280
Ah. Alicia Drake.

1110
01:08:36,363 --> 01:08:39,658
Such sunshine happiness.

1111
01:08:41,911 --> 01:08:42,912
Torn in two.

1112
01:08:43,662 --> 01:08:47,541
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.

1113
01:08:49,376 --> 01:08:50,711
It's the last time we spoke.

1114
01:08:51,962 --> 01:08:54,507
So, you did break off
your engagement.

1115
01:08:56,091 --> 01:08:58,511
You heard. She wasn't
rich enough for me.

1116
01:08:58,594 --> 01:09:02,515
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.

1117
01:09:02,598 --> 01:09:05,893
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.

1118
01:09:06,393 --> 01:09:07,520
And yet, you walked away.

1119
01:09:07,603 --> 01:09:10,731
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.

1120
01:09:10,815 --> 01:09:12,608
So, the mother did not approve of you.

1121
01:09:12,691 --> 01:09:14,527
She wouldn't approve of the Pope.

1122
01:09:15,986 --> 01:09:19,031
Rowena didn't know how to exist alone.

1123
01:09:19,114 --> 01:09:21,075
Tore up the garden in spite,
took off abroad.

1124
01:09:21,283 --> 01:09:22,284
Alicia was all twisted with guilt,

1125
01:09:22,368 --> 01:09:24,411
wanted to chase her around the world.

1126
01:09:24,495 --> 01:09:27,039
And I finally realized

1127
01:09:27,122 --> 01:09:29,583
I would never be the most
important thing in her life.

1128
01:09:30,000 --> 01:09:32,086
So,
you broke it off and broke her heart.

1129
01:09:32,169 --> 01:09:34,630
All because a woman made you feel small.

1130
01:09:35,339 --> 01:09:37,383
I returned to Venice

1131
01:09:37,466 --> 01:09:39,510
to beg her to take me back.

1132
01:09:42,263 --> 01:09:44,056
When I heard she was sick,

1133
01:09:45,099 --> 01:09:47,101
Rowena wouldn't let me see her.

1134
01:09:47,726 --> 01:09:49,311
Or show her my letters.

1135
01:09:51,939 --> 01:09:54,316
The next time I saw Alicia
was in a coffin.

1136
01:10:01,532 --> 01:10:02,950
Maybe it was my fault.

1137
01:10:07,580 --> 01:10:10,374
If you will permit,
your invitation, please?

1138
01:10:16,589 --> 01:10:17,590
Ms. Oliver.

1139
01:10:21,427 --> 01:10:22,678
A simple note.

1140
01:10:22,761 --> 01:10:24,763
No distinguishing language.

1141
01:10:24,847 --> 01:10:28,976
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.

1142
01:10:29,435 --> 01:10:31,478
Professionally anonymous.

1143
01:10:46,785 --> 01:10:48,662
Well, that's it. You're done. Let's go.

1144
01:11:02,635 --> 01:11:04,845
His interview. We did not finish.

1145
01:11:04,929 --> 01:11:07,932
You were gonna
expose some lie he told,

1146
01:11:08,015 --> 01:11:10,142
probably accuse him
of being secretly Vichy.

1147
01:11:10,225 --> 01:11:12,895
Then, he would have threatened
to deck you. Effort spared.

1148
01:11:12,978 --> 01:11:13,979
Is he all right?

1149
01:11:14,063 --> 01:11:15,981
Guard dog, be useful, get him a chair.

1150
01:11:16,065 --> 01:11:18,984
A chair, yes.

1151
01:11:19,068 --> 01:11:21,236
It is good to have a friend in this.

1152
01:11:22,321 --> 01:11:24,239
How long have we known each other?

1153
01:11:25,115 --> 01:11:27,660
The Canning Road Municipal Baths Murder.

1154
01:11:27,743 --> 01:11:29,244
- Ah.
- I bullied my way

1155
01:11:29,328 --> 01:11:31,246
into observing you
as research for a book.

1156
01:11:31,330 --> 01:11:32,706
Wrote Poirot thinly veiled.

1157
01:11:32,790 --> 01:11:34,959
They saw through it, and you got famous.

1158
01:11:35,042 --> 01:11:37,211
- Infamous.
- Ah.

1159
01:11:37,294 --> 01:11:39,254
Excuse me. Thank you.

1160
01:11:42,007 --> 01:11:43,050
<i>- Dottore.</i>
- Thank you.

1161
01:11:43,133 --> 01:11:45,052
Not for me. For you.

1162
01:11:47,137 --> 01:11:48,889
You want to interview me?

1163
01:11:48,973 --> 01:11:49,974
Leave him be.

1164
01:11:50,057 --> 01:11:52,559
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.

1165
01:11:52,643 --> 01:11:54,937
Sit this one out. Let morning come.

1166
01:11:58,440 --> 01:11:59,775
I almost died.

1167
01:12:00,818 --> 01:12:01,819
Here.

1168
01:12:03,904 --> 01:12:05,572
This palazzo,

1169
01:12:06,532 --> 01:12:07,616
it, uh, plays tricks.

1170
01:12:09,243 --> 01:12:13,122
It puts things in front of me
again and again.

1171
01:12:13,205 --> 01:12:14,248
Um...

1172
01:12:14,331 --> 01:12:15,499
Apples.

1173
01:12:15,582 --> 01:12:16,709
A trick of the mind.

1174
01:12:16,792 --> 01:12:20,379
And then my mind wishes
to tell me something.

1175
01:12:20,462 --> 01:12:23,382
Uh, how did you become a policeman?

1176
01:12:23,465 --> 01:12:26,176
I do wish you would let go of this.

1177
01:12:26,260 --> 01:12:28,012
It's all right. I'll answer.

1178
01:12:28,762 --> 01:12:30,931
My father was a cop.

1179
01:12:31,015 --> 01:12:32,558
Family business, basically.

1180
01:12:33,225 --> 01:12:34,309
Never knew anything else.

1181
01:12:34,393 --> 01:12:37,271
Yet, you retired early. Only last year.

1182
01:12:37,730 --> 01:12:38,731
Yeah.

1183
01:12:39,398 --> 01:12:41,316
The family business
was no longer for me.

1184
01:12:41,400 --> 01:12:42,860
Perhaps never was.

1185
01:12:43,569 --> 01:12:45,654
I had the strength, but not the skin.

1186
01:12:46,989 --> 01:12:50,868
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.

1187
01:12:52,703 --> 01:12:53,996
You were a policeman once.

1188
01:12:54,913 --> 01:12:55,998
You can understand.

1189
01:12:56,665 --> 01:12:58,625
Eventually, you get a case,

1190
01:12:58,709 --> 01:13:02,171
and you know it is the last one you
can stomach and still know your soul.

1191
01:13:03,047 --> 01:13:04,715
What case was it for you?

1192
01:13:06,884 --> 01:13:09,553
Why did you lie about
never having been here before

1193
01:13:09,636 --> 01:13:11,013
when clearly you had?

1194
01:13:11,972 --> 01:13:15,517
You knew precisely where
to find the hidden telephone.

1195
01:13:17,895 --> 01:13:19,980
The case was such a spectacle.

1196
01:13:20,481 --> 01:13:22,691
The family deserved their privacy.

1197
01:13:23,108 --> 01:13:27,321
But you were the policeman on duty

1198
01:13:27,404 --> 01:13:29,615
when Alicia Drake was found dead.

1199
01:13:30,282 --> 01:13:31,283
Yes.

1200
01:13:32,659 --> 01:13:35,204
<i>I pulled her from the water.</i>

1201
01:13:37,581 --> 01:13:38,874
Retired next day.

1202
01:13:38,957 --> 01:13:43,504
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate,

1203
01:13:43,587 --> 01:13:46,632
who not once permitted a soul to pass.

1204
01:13:46,715 --> 01:13:50,010
Yet only this morning, interrupted me

1205
01:13:50,094 --> 01:13:52,930
to ask if I indeed knew
the woman with the apples.

1206
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
So many months, my peace undisturbed,

1207
01:13:56,475 --> 01:14:00,145
you resolutely guarding me
from curiosity or company,

1208
01:14:00,229 --> 01:14:02,564
grown men cast into the canal.

1209
01:14:03,440 --> 01:14:04,900
Ariadne Oliver

1210
01:14:05,651 --> 01:14:07,152
waltzes through.

1211
01:14:07,694 --> 01:14:08,695
Why?

1212
01:14:11,657 --> 01:14:13,200
Because you were in league.

1213
01:14:15,494 --> 01:14:17,579
The authoress and the bodyguard

1214
01:14:17,663 --> 01:14:20,165
working with the medium, in the cahoot.

1215
01:14:21,500 --> 01:14:23,252
<i>Feigning disdain,</i>

1216
01:14:23,335 --> 01:14:26,755
<i>conspiring to bring me to this
séance to make me a fool.</i>

1217
01:14:27,714 --> 01:14:29,216
I'm very worried about you.

1218
01:14:29,299 --> 01:14:32,970
Details of Alicia Drake's life and death

1219
01:14:33,053 --> 01:14:36,431
provided by the policeman
who was present at her death.

1220
01:14:36,515 --> 01:14:40,394
Details of me provided
not by divination,

1221
01:14:40,477 --> 01:14:42,104
but by letter from you.

1222
01:14:42,187 --> 01:14:44,273
And at the séance,
with all eyes on the medium,

1223
01:14:44,356 --> 01:14:47,734
<i>your own hands were free.
The secret accomplice</i>

1224
01:14:47,818 --> 01:14:50,654
<i>to make me believe the impossible.</i>

1225
01:14:53,448 --> 01:14:55,117
<i>Mediums and magic.</i>

1226
01:14:55,200 --> 01:14:56,952
<i>Ghosts and Gods.</i>

1227
01:14:57,035 --> 01:14:58,453
<i>Fame for the medium,</i>

1228
01:14:58,537 --> 01:14:59,705
a percentage to you,

1229
01:14:59,788 --> 01:15:02,332
your literary standing restored.

1230
01:15:02,416 --> 01:15:04,501
"The woman who stumped Hercule Poirot."

1231
01:15:04,585 --> 01:15:08,881
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.

1232
01:15:15,220 --> 01:15:16,471
Won't you forgive me?

1233
01:15:16,555 --> 01:15:18,682
Apparently, only God can forgive.

1234
01:15:19,558 --> 01:15:20,642
Bit of a pickle then.

1235
01:15:20,726 --> 01:15:23,645
So, let us discover how you did it.

1236
01:15:23,729 --> 01:15:25,355
- Baba?
- A good touch.

1237
01:15:25,439 --> 01:15:27,482
The personal invitation to the fiancé?

1238
01:15:27,566 --> 01:15:32,362
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.

1239
01:15:32,446 --> 01:15:33,739
We were friends.

1240
01:15:33,822 --> 01:15:36,450
You don't have friends,
you have admirers.

1241
01:15:36,533 --> 01:15:38,410
And you only have them because of me.

1242
01:15:38,493 --> 01:15:40,162
I wrote you up as a genius.

1243
01:15:40,245 --> 01:15:42,956
Why shouldn't I use you to sell books?

1244
01:15:43,040 --> 01:15:46,335
Genius. You're a fool. An ego.

1245
01:15:46,418 --> 01:15:49,046
A black cloud that lures death.

1246
01:15:49,713 --> 01:15:51,548
And you know it,
too. That's why you quit.

1247
01:15:51,632 --> 01:15:53,717
Is this why you killed Joyce Reynolds?

1248
01:15:53,800 --> 01:15:55,844
No. I did not.

1249
01:15:55,928 --> 01:15:58,055
Your book an instant legend.

1250
01:15:58,138 --> 01:15:59,890
Come on, you're tap dancing now.

1251
01:15:59,973 --> 01:16:02,017
- Working together...
- We didn't.

1252
01:16:02,100 --> 01:16:03,518
...to conceal murder!

1253
01:16:04,561 --> 01:16:05,938
The key, come quick!

1254
01:16:06,021 --> 01:16:07,022
There's someone else in there!

1255
01:16:07,105 --> 01:16:08,440
Hurry up! Hurry up with it!

1256
01:16:08,815 --> 01:16:09,816
Poirot!

1257
01:16:09,900 --> 01:16:11,818
What happened?
What's wrong with him?

1258
01:16:11,902 --> 01:16:13,070
I don't know.

1259
01:17:00,867 --> 01:17:02,661
Why did he have to be alone?

1260
01:17:05,455 --> 01:17:06,665
This is the only way in.

1261
01:17:07,749 --> 01:17:09,126
You had the only key.

1262
01:17:09,209 --> 01:17:11,211
Not possible.

1263
01:17:14,589 --> 01:17:15,799
No.

1264
01:17:15,882 --> 01:17:18,051
No, I was right in front of you!

1265
01:17:19,678 --> 01:17:21,346
He was shouting at someone.

1266
01:17:24,182 --> 01:17:26,268
I hated him but I didn't want him dead.

1267
01:17:26,351 --> 01:17:28,729
He's got a child for Christ's sakes.

1268
01:17:28,812 --> 01:17:30,564
Anyways, I was outside,

1269
01:17:31,064 --> 01:17:32,399
trying to get in with them.

1270
01:17:33,317 --> 01:17:34,526
It's true.

1271
01:17:34,609 --> 01:17:36,361
The doctor was alone in here.

1272
01:17:36,862 --> 01:17:37,904
Not alone.

1273
01:17:38,697 --> 01:17:39,865
Not in this house.

1274
01:17:40,699 --> 01:17:41,783
A doctor.

1275
01:17:43,201 --> 01:17:46,079
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.

1276
01:17:47,039 --> 01:17:48,540
There is no other way in.

1277
01:17:48,623 --> 01:17:50,167
I can't understand.

1278
01:17:50,250 --> 01:17:53,628
If this room wasn't safe,
nowhere is safe.

1279
01:17:54,129 --> 01:17:55,505
None of us are safe.

1280
01:17:56,923 --> 01:17:59,926
Nothing human could have done this.

1281
01:18:00,010 --> 01:18:02,929
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'"

1282
01:18:03,013 --> 01:18:04,931
"are, in reality, not such."

1283
01:18:05,015 --> 01:18:06,391
Come on, leave him.

1284
01:18:06,475 --> 01:18:08,894
Let the detective detect.
He already knows.

1285
01:18:08,977 --> 01:18:10,812
He's gonna come to it soon enough.

1286
01:18:10,896 --> 01:18:12,689
Go on.

1287
01:18:12,773 --> 01:18:13,774
For once in your life,

1288
01:18:13,857 --> 01:18:16,109
admit that you are up against
something bigger than you.

1289
01:18:18,153 --> 01:18:19,154
You asked.

1290
01:18:22,032 --> 01:18:25,452
You asked why I stayed
while they summoned spirits.

1291
01:18:26,286 --> 01:18:29,122
Alicia was wasting away as she went mad.

1292
01:18:31,375 --> 01:18:33,335
Ms. Rowena stayed at her side

1293
01:18:33,794 --> 01:18:35,003
<i>day and night.</i>

1294
01:18:35,087 --> 01:18:37,714
<i>One day, I pleaded with her
to take some rest.</i>

1295
01:18:39,841 --> 01:18:41,760
<i>I promised to keep watch.</i>

1296
01:18:42,844 --> 01:18:44,096
<i>She slept past nightfall.</i>

1297
01:18:44,971 --> 01:18:46,598
<i>It got to midnight.</i>

1298
01:18:46,681 --> 01:18:48,308
<i>I heard voices.</i>

1299
01:18:49,643 --> 01:18:51,978
<i>And footsteps.</i>

1300
01:18:52,521 --> 01:18:55,232
<i>Alicia was sleeping so soundly.</i>

1301
01:18:55,315 --> 01:18:57,651
She must have woken after I left.

1302
01:18:59,820 --> 01:19:01,321
Gone to the balcony.

1303
01:19:01,405 --> 01:19:04,199
And you would beg
her ghost's forgiveness.

1304
01:19:05,951 --> 01:19:07,285
I loved that girl.

1305
01:19:09,830 --> 01:19:11,123
She died

1306
01:19:12,582 --> 01:19:14,876
because I was stupid and I was scared.

1307
01:19:56,001 --> 01:19:59,546
<i>Why don't you have the answer?</i>

1308
01:19:59,629 --> 01:20:02,090
You always have the answer.

1309
01:20:33,038 --> 01:20:34,956
<i>- I never should have come.</i>
<i>- Wait.</i>

1310
01:20:35,040 --> 01:20:37,709
You should all leave this place
and never look back.

1311
01:20:42,130 --> 01:20:44,508
I will not wait to be next.

1312
01:20:47,969 --> 01:20:49,095
Tonight,

1313
01:20:51,348 --> 01:20:52,641
we are all afraid.

1314
01:20:53,725 --> 01:20:57,020
There have been two impossible murders.

1315
01:20:57,395 --> 01:21:01,608
Each murder appears
committable only by phantom,

1316
01:21:01,691 --> 01:21:04,694
as if the living have been
killed by the dead.

1317
01:21:04,778 --> 01:21:06,863
"Appears"? You know something.

1318
01:21:06,947 --> 01:21:08,406
You know who killed my father?

1319
01:21:08,490 --> 01:21:11,243
I must consider Ms.
Reynolds' assistants.

1320
01:21:11,701 --> 01:21:14,079
Survivors, desperate and threatened.

1321
01:21:14,162 --> 01:21:16,873
The ex-police<i>-commissario</i>
who has been in this house before,

1322
01:21:16,957 --> 01:21:18,792
each time death occurs.

1323
01:21:18,875 --> 01:21:22,712
The authoress, determined,
capable, murderously clever.

1324
01:21:22,796 --> 01:21:26,049
Our avenging angel, Olga Seminoff,

1325
01:21:26,132 --> 01:21:28,760
so keen on justice as she prescribes it.

1326
01:21:28,843 --> 01:21:31,846
The former love full of rage
for the doctor

1327
01:21:31,930 --> 01:21:35,225
and only the fragment of a photograph

1328
01:21:36,059 --> 01:21:40,313
to remember such happiness.

1329
01:21:43,233 --> 01:21:44,484
But...

1330
01:21:45,443 --> 01:21:49,906
There has been a third death,
which explains the other two.

1331
01:21:49,990 --> 01:21:52,867
The murder of Alicia Drake

1332
01:21:53,577 --> 01:21:55,328
committed by...

1333
01:21:59,791 --> 01:22:00,959
...her mother.

1334
01:22:02,335 --> 01:22:03,878
Her murderer.

1335
01:22:05,755 --> 01:22:07,173
A mother who killed her own child,

1336
01:22:07,257 --> 01:22:09,843
then killed twice more
to hide her terrible sin.

1337
01:22:09,926 --> 01:22:11,344
How dare you!

1338
01:22:11,428 --> 01:22:16,308
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!

1339
01:22:16,391 --> 01:22:17,517
Your little girl had grown.

1340
01:22:17,601 --> 01:22:20,103
You could not fathom
losing her to anyone else.

1341
01:22:20,186 --> 01:22:23,356
In a rage, you tore up your
garden of rainbow flowers.

1342
01:22:23,440 --> 01:22:24,941
Flowers? You're too far gone now.

1343
01:22:25,025 --> 01:22:26,192
But you replanted your garden.

1344
01:22:26,276 --> 01:22:28,403
<i>Not with a rainbow,
but with a single color.</i>

1345
01:22:28,486 --> 01:22:31,698
<i>The single color that could give you
back what you would not live without.</i>

1346
01:22:33,950 --> 01:22:35,035
All night, I am hearing,

1347
01:22:35,118 --> 01:22:36,870
seeing things which are not there.

1348
01:22:37,871 --> 01:22:40,957
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.

1349
01:22:42,292 --> 01:22:45,670
When in fact I had been doped, drugged

1350
01:22:47,505 --> 01:22:49,132
with an hallucinogenic poison.

1351
01:22:49,215 --> 01:22:50,884
I thought my cupboards were bare.

1352
01:22:50,967 --> 01:22:53,094
<i>Found your honey
in the linen closet.</i>

1353
01:22:56,389 --> 01:22:57,474
<i>There is a poison</i>

1354
01:22:57,557 --> 01:23:00,518
<i>in the flowering species
of</i> Rhododendron Ponticum.

1355
01:23:00,602 --> 01:23:02,687
<i>Its highest concentration in the nectar</i>

1356
01:23:02,771 --> 01:23:07,609
<i>that concentrates further
when processed by bees into honey.</i>

1357
01:23:07,692 --> 01:23:10,612
All this effort for a teaspoon
of wildflower honey

1358
01:23:10,695 --> 01:23:12,447
that we could buy for six lira.

1359
01:23:12,530 --> 01:23:14,115
That's not wildflower.

1360
01:23:15,992 --> 01:23:17,035
I can't place it.

1361
01:23:17,118 --> 01:23:20,455
They call it "Deli bal" in Türkiye,
where it grows wild.

1362
01:23:20,538 --> 01:23:22,666
Where Rowena Drake traveled alone,
angry.

1363
01:23:23,833 --> 01:23:26,086
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison

1364
01:23:26,169 --> 01:23:27,754
<i>induces weakness,</i>

1365
01:23:27,837 --> 01:23:29,923
<i>fever, hallucination.</i>

1366
01:23:30,006 --> 01:23:33,009
<i>You replanted it
with that same toxic flower</i>

1367
01:23:33,093 --> 01:23:35,220
<i>that would produce poison honey.</i>

1368
01:23:35,303 --> 01:23:37,889
I couldn't do that. I wouldn't.

1369
01:23:39,224 --> 01:23:41,059
Your daughter was not possessed.

1370
01:23:42,310 --> 01:23:43,395
She was poisoned

1371
01:23:43,478 --> 01:23:45,689
<i>by a mother who could not let her go.</i>

1372
01:23:46,731 --> 01:23:50,318
<i>Who lovingly spoon-fed controlled doses</i>

1373
01:23:50,402 --> 01:23:53,196
<i>of poison honey in her tea.</i>

1374
01:23:53,279 --> 01:23:54,823
<i>Keeping her just sick enough</i>

1375
01:23:54,906 --> 01:23:57,909
<i>to prevent a reunion
with her repentant love.</i>

1376
01:23:58,410 --> 01:24:01,830
<i>Weak, helpless like a child again.</i>

1377
01:24:02,872 --> 01:24:03,915
Yours again.

1378
01:24:04,457 --> 01:24:06,376
Until a mistake.

1379
01:24:06,751 --> 01:24:10,296
<i>Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.</i>

1380
01:24:10,380 --> 01:24:12,507
<i>Night fell and Olga grew frightened</i>

1381
01:24:12,590 --> 01:24:15,009
<i>when, inevitably, Alicia woke...</i>

1382
01:24:15,093 --> 01:24:18,012
<i>...I am sure, disturbed again.</i>

1383
01:24:18,096 --> 01:24:19,889
<i>But what to do?</i>

1384
01:24:20,390 --> 01:24:23,518
<i>And not knowing the real truth,</i>

1385
01:24:23,601 --> 01:24:28,356
<i>Olga Seminoff did what she believed
that you would do,</i>

1386
01:24:28,440 --> 01:24:33,194
<i>and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.</i>

1387
01:24:34,821 --> 01:24:36,197
<i>Too sweet.</i>

1388
01:24:36,948 --> 01:24:38,408
I didn't know.

1389
01:24:39,325 --> 01:24:40,952
I didn't know.

1390
01:24:41,911 --> 01:24:45,665
Alicia Drake did not run
to her balcony to commit suicide.

1391
01:24:47,250 --> 01:24:49,377
She had overdosed on your poison.

1392
01:24:50,336 --> 01:24:52,756
And her heart had stopped in her sleep.

1393
01:24:53,673 --> 01:24:56,384
<i>You returned from your rest</i>

1394
01:24:56,468 --> 01:24:59,637
<i>to find her dead.</i>

1395
01:25:00,472 --> 01:25:03,266
<i>And then...</i>

1396
01:25:03,349 --> 01:25:05,143
<i>... you made your monstrous choice.</i>

1397
01:25:05,226 --> 01:25:06,227
<i>You made the mark</i>

1398
01:25:06,311 --> 01:25:08,688
<i>of the Children's Vendetta.</i>

1399
01:25:08,772 --> 01:25:11,274
<i>You cut her,
you threw her into the canal,</i>

1400
01:25:11,357 --> 01:25:13,109
<i>you made her a suicide.</i>

1401
01:25:14,694 --> 01:25:17,989
<i>A victim of legend. Of ghosts.</i>

1402
01:25:18,490 --> 01:25:21,618
Your love-blind and incapable doctor

1403
01:25:21,701 --> 01:25:24,287
<i>found nothing to arouse
suspicion at the inquest.</i>

1404
01:25:24,370 --> 01:25:28,124
<i>The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.</i>

1405
01:25:28,208 --> 01:25:30,126
The poisoned jar left
in the linen cupboard

1406
01:25:30,210 --> 01:25:31,586
by the careless housekeeper.

1407
01:25:31,669 --> 01:25:34,672
You had got away
with killing your own child,

1408
01:25:34,756 --> 01:25:38,635
until Ms. Oliver drew my attention
to something.

1409
01:25:38,718 --> 01:25:40,386
Where did all the money go?

1410
01:25:42,222 --> 01:25:43,389
I can't afford to fix it.

1411
01:25:43,473 --> 01:25:45,934
<i>There is
usually only one answer.</i>

1412
01:25:46,434 --> 01:25:47,727
<i>Blackmail.</i>

1413
01:25:47,894 --> 01:25:50,563
<i>I suspect that someone
had found you out.</i>

1414
01:25:50,647 --> 01:25:52,816
<i>And so you paid for their silence.</i>

1415
01:25:52,899 --> 01:25:54,275
<i>Again and again, you paid.</i>

1416
01:25:55,026 --> 01:25:58,196
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price,

1417
01:25:58,279 --> 01:26:00,990
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.

1418
01:26:01,074 --> 01:26:02,200
But who could it be?

1419
01:26:03,243 --> 01:26:05,203
<i>Your obvious suspect was Doctor Ferrier.</i>

1420
01:26:05,286 --> 01:26:07,330
<i>Perhaps he was not so naive a witness.</i>

1421
01:26:07,413 --> 01:26:11,376
<i>Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.</i>

1422
01:26:11,459 --> 01:26:14,671
<i>And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds,</i>

1423
01:26:14,754 --> 01:26:17,131
<i>claiming messages
from your lost daughter.</i>

1424
01:26:17,215 --> 01:26:19,342
<i>Too many intimate details known,</i>

1425
01:26:19,425 --> 01:26:23,596
<i>teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.</i>

1426
01:26:23,680 --> 01:26:25,807
<i>Surely this was your blackmailer.</i>

1427
01:26:25,890 --> 01:26:27,517
<i>She had to be stopped to be safe.</i>

1428
01:26:27,600 --> 01:26:30,979
<i>Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?</i>

1429
01:26:31,062 --> 01:26:35,066
The séance in a haunted house
on Halloween.

1430
01:26:35,149 --> 01:26:37,443
The perfect opportunity to conceal

1431
01:26:37,527 --> 01:26:40,405
the murder of those
you suspected of blackmail.

1432
01:26:40,488 --> 01:26:42,740
Hiding behind superstition,
legend, fear.

1433
01:26:43,283 --> 01:26:44,784
<i>The clock struck.</i>

1434
01:26:47,203 --> 01:26:48,204
<i>And so did you.</i>

1435
01:26:49,664 --> 01:26:51,457
<i>But in your haste, you mistake</i>

1436
01:26:51,541 --> 01:26:53,877
<i>the wearer of the mask.</i>

1437
01:26:53,960 --> 01:26:56,254
<i>Disposing of me,
you find your target.</i>

1438
01:27:06,097 --> 01:27:08,641
I was with Mrs. Seminoff at midnight.

1439
01:27:08,725 --> 01:27:09,726
She was.

1440
01:27:10,435 --> 01:27:12,061
We were together, I saw the time.

1441
01:27:12,145 --> 01:27:15,481
<i>You saw the time on the clock
in the music room,</i>

1442
01:27:15,565 --> 01:27:17,483
<i>where she had asked you to wait.</i>

1443
01:27:17,567 --> 01:27:19,986
<i>A room, which is practically soundproof.</i>

1444
01:27:20,069 --> 01:27:21,613
<i>Which she herself had sealed.</i>

1445
01:27:21,696 --> 01:27:25,199
<i>And in which she had previously
changed the time</i>

1446
01:27:25,283 --> 01:27:29,412
<i>where you could not even hear
the true midnight bell.</i>

1447
01:27:29,495 --> 01:27:31,456
It read midnight when it was really...

1448
01:27:31,539 --> 01:27:33,708
After Joyce Reynolds' death.

1449
01:27:35,335 --> 01:27:38,922
The damning evidence discarded
with a magician's touch.

1450
01:27:39,005 --> 01:27:40,214
What about Ferrier?

1451
01:27:40,632 --> 01:27:42,133
She wasn't anywhere near him.

1452
01:27:42,216 --> 01:27:44,135
<i>Indeed, she made
a show of the locked door,</i>

1453
01:27:44,218 --> 01:27:45,803
<i>giving me the sole key.</i>

1454
01:27:45,887 --> 01:27:47,805
But you would not kill
Doctor Ferrier with a knife.

1455
01:27:47,889 --> 01:27:50,934
Your murder weapon would be a telephone.

1456
01:27:51,017 --> 01:27:52,852
The phone line from outside
was dead, of course,

1457
01:27:52,936 --> 01:27:53,978
because of the storm,

1458
01:27:54,062 --> 01:27:57,273
but the internal line remained clear.

1459
01:27:57,607 --> 01:28:00,568
No telephone call would come
from outside the house.

1460
01:28:02,111 --> 01:28:03,613
Only from inside.

1461
01:28:03,863 --> 01:28:05,657
She, in the dining room.

1462
01:28:06,074 --> 01:28:08,242
<i>He, sealed in the music room.</i>

1463
01:28:08,326 --> 01:28:10,370
<i>I know you've
been blackmailing me.</i>

1464
01:28:10,453 --> 01:28:13,957
<i>You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.</i>

1465
01:28:14,332 --> 01:28:16,793
<i>Of staging your own daughter's suicide.</i>

1466
01:28:16,876 --> 01:28:17,961
It's not possible.

1467
01:28:18,044 --> 01:28:19,587
<i>And then you made your threat.</i>

1468
01:28:19,921 --> 01:28:21,464
Do exactly as I tell you.

1469
01:28:21,547 --> 01:28:23,758
<i>You
threatened to kill his son...</i>

1470
01:28:23,841 --> 01:28:26,678
No! No, let him go. Leave him.

1471
01:28:27,387 --> 01:28:29,514
<i>...his only reason to live,</i>

1472
01:28:30,598 --> 01:28:32,892
<i>if he did not do what you told him.</i>

1473
01:28:33,851 --> 01:28:35,770
<i>And what you told him to do</i>

1474
01:28:37,271 --> 01:28:38,940
<i>was to take the knife.</i>

1475
01:28:43,987 --> 01:28:46,906
She...

1476
01:28:46,990 --> 01:28:48,241
She killed my dad?

1477
01:28:48,825 --> 01:28:49,993
And Ms. Reynolds.

1478
01:28:50,368 --> 01:28:51,995
- And Alicia.
- No.

1479
01:28:53,162 --> 01:28:54,956
I would never hurt her.

1480
01:28:55,707 --> 01:28:57,208
It was an accident.

1481
01:28:57,917 --> 01:28:59,419
She was my whole life.

1482
01:28:59,919 --> 01:29:02,130
- You poisoned her.
- To protect her.

1483
01:29:02,213 --> 01:29:04,882
- To control her!
- To keep her safe from you.

1484
01:29:26,070 --> 01:29:27,321
I couldn't let her go.

1485
01:29:29,782 --> 01:29:30,950
She was mine.

1486
01:30:36,516 --> 01:30:38,226
She was the best thing about me.

1487
01:30:40,019 --> 01:30:43,773
And if there is a soul,
you gave hers peace.

1488
01:31:09,924 --> 01:31:10,925
<i>Merci.</i>

1489
01:31:11,008 --> 01:31:12,009
<i>Dottore.</i>

1490
01:31:14,387 --> 01:31:17,557
They will rule
Ms. Drake a suicide.

1491
01:31:17,640 --> 01:31:20,309
Unless you would like
to make a statement otherwise.

1492
01:31:22,145 --> 01:31:24,897
Can I at least see you safe home,

1493
01:31:24,981 --> 01:31:26,899
before you turn me in for fraud?

1494
01:31:29,652 --> 01:31:30,987
In the daylight,

1495
01:31:31,863 --> 01:31:33,865
neither appears necessary.

1496
01:31:34,490 --> 01:31:36,826
In the end, it is you
protecting me, <i>Dottore.</i>

1497
01:31:45,209 --> 01:31:46,335
Come on then, Leopold.

1498
01:31:46,586 --> 01:31:48,045
Let me do the top button up.

1499
01:31:48,129 --> 01:31:49,380
It's fine, Miss Olga.

1500
01:31:49,463 --> 01:31:50,548
Very smart.

1501
01:31:51,007 --> 01:31:52,842
- I don't need a coat.
- You'll be cold.

1502
01:31:52,925 --> 01:31:53,926
I'm fine.

1503
01:31:54,010 --> 01:31:55,887
I know it's sunny,
but it's still cold.

1504
01:31:55,970 --> 01:31:57,722
- That's much better.
- Miss Olga, I'm fine.

1505
01:31:57,805 --> 01:31:59,140
- Very handsome.
- Thanks.

1506
01:32:01,142 --> 01:32:02,310
<i>Madame.</i>

1507
01:32:02,894 --> 01:32:06,522
He'll live with me
and Mr. Seminoff. And Harry.

1508
01:32:08,774 --> 01:32:10,443
We'll mind him as our own.

1509
01:32:11,235 --> 01:32:13,237
Might insist on a bit more sunshine.

1510
01:32:13,321 --> 01:32:14,322
Mmm-hmm.

1511
01:32:15,031 --> 01:32:17,074
You are a precocious boy

1512
01:32:17,617 --> 01:32:20,786
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.

1513
01:32:21,704 --> 01:32:23,539
I know something of this.

1514
01:32:25,625 --> 01:32:28,711
You must not blame yourself for
anything that happened in this house.

1515
01:32:28,794 --> 01:32:30,796
Why would he do that?

1516
01:32:31,672 --> 01:32:33,466
But it's all my fault.

1517
01:32:34,467 --> 01:32:37,303
You did not care
for the money for yourself.

1518
01:32:37,845 --> 01:32:39,847
You wanted to help your father.

1519
01:32:41,349 --> 01:32:42,642
Dad couldn't work.

1520
01:32:43,726 --> 01:32:45,978
I only used the money
to pay for our bills.

1521
01:32:47,438 --> 01:32:49,649
I didn't even know
what to do with the rest.

1522
01:32:49,732 --> 01:32:54,779
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor,

1523
01:32:55,279 --> 01:32:56,656
when it was neither.

1524
01:32:57,031 --> 01:32:59,533
Only the doctor's son saw the truth.

1525
01:32:59,617 --> 01:33:01,827
It was obvious from Dad's notes.

1526
01:33:03,037 --> 01:33:04,247
Mad honey poisoning,

1527
01:33:04,330 --> 01:33:06,999
just like Mitridate from her opera.

1528
01:33:07,083 --> 01:33:08,501
The Poison King.

1529
01:33:10,002 --> 01:33:12,672
I read all about it in one of her books
in the library.

1530
01:33:13,881 --> 01:33:17,426
And so, I tested the theory.

1531
01:33:17,802 --> 01:33:19,595
You sent a blackmail letter.

1532
01:33:23,182 --> 01:33:24,392
And another.

1533
01:33:31,148 --> 01:33:34,277
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.

1534
01:33:36,362 --> 01:33:38,155
To make good of regret.

1535
01:33:41,075 --> 01:33:43,119
We survived before Ms. Reynolds.

1536
01:33:43,202 --> 01:33:45,288
We'll do better than survive.

1537
01:33:45,371 --> 01:33:47,290
I promise we'll get to America. We will.

1538
01:33:47,373 --> 01:33:48,833
Come with us, you two.

1539
01:33:51,294 --> 01:33:52,670
To the police station?

1540
01:33:53,504 --> 01:33:57,091
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.

1541
01:33:57,258 --> 01:34:00,845
Passage for two.
We can help with that. I think.

1542
01:34:13,691 --> 01:34:15,985
Thank you.

1543
01:34:18,696 --> 01:34:19,947
Thank you, thank you so much.

1544
01:34:20,031 --> 01:34:22,074
Leave some space
for Leopold, please.

1545
01:34:27,371 --> 01:34:28,539
You solved the case.

1546
01:34:29,582 --> 01:34:30,708
But you had help,

1547
01:34:31,417 --> 01:34:32,418
didn't you?

1548
01:34:33,878 --> 01:34:35,004
You heard her.

1549
01:34:36,547 --> 01:34:37,923
<i>Bonne chance,</i> my friend.

1550
01:34:38,591 --> 01:34:39,592
Don't worry,

1551
01:34:40,468 --> 01:34:42,928
people who die in this house
always come back.

1552
01:34:44,263 --> 01:34:45,431
I'll see them again.

1553
01:34:54,648 --> 01:34:56,108
See you soon, Dad.

1554
01:35:23,427 --> 01:35:25,638
I won't apologize.
You've ruined my book.

1555
01:35:25,721 --> 01:35:27,890
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.

1556
01:35:27,973 --> 01:35:29,600
So long as it does not include my name.

1557
01:35:29,683 --> 01:35:31,394
I never want to hear your name again.

1558
01:35:33,312 --> 01:35:35,606
Just a house now. All debunked.

1559
01:35:38,818 --> 01:35:40,569
But you've got the look of a believer.

1560
01:35:41,320 --> 01:35:42,571
You did. You saw something.

1561
01:35:42,655 --> 01:35:44,490
I was under the influence.

1562
01:35:44,573 --> 01:35:49,662
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.

1563
01:35:51,330 --> 01:35:52,331
You saw.

1564
01:35:53,916 --> 01:35:55,042
You know.

1565
01:35:59,171 --> 01:36:03,342
I know only that we cannot hide
from our ghosts.

1566
01:36:04,385 --> 01:36:06,720
Whether they are real or not,

1567
01:36:07,304 --> 01:36:11,600
we must make our peace with them.

1568
01:36:13,352 --> 01:36:15,479
And live life.

1569
01:36:15,563 --> 01:36:16,564
Somehow.

1570
01:36:18,274 --> 01:36:19,984
And how will you live your life?

1571
01:37:03,903 --> 01:37:04,904
<i>Monsieur</i> Poirot?

1572
01:37:06,906 --> 01:37:07,907
<i>Monsieur</i> Poirot?

1573
01:37:09,658 --> 01:37:13,329
Your parents died
one soon after the other.

1574
01:37:13,412 --> 01:37:14,580
Then, your brother.

1575
01:37:15,080 --> 01:37:18,501
Your trusted doctor
is a beloved friend to the family.

1576
01:37:18,584 --> 01:37:22,755
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.

1577
01:37:23,172 --> 01:37:25,257
Your family is not cursed.

1578
01:37:25,341 --> 01:37:28,844
I strongly suspect your brother
added a codicil to his will

1579
01:37:28,928 --> 01:37:31,013
naming your doctor as beneficiary

1580
01:37:31,096 --> 01:37:32,890
should all members
of your small family perish.

1581
01:37:32,973 --> 01:37:35,893
After which I strongly suspect
he also murdered them,

1582
01:37:35,976 --> 01:37:38,103
claiming natural causes
at their deathbeds.

1583
01:37:38,187 --> 01:37:41,065
And your life is next in danger.
You may wish to sit.

1584
01:37:53,244 --> 01:37:54,245
Please.

1585
01:37:56,497 --> 01:38:00,918
So, correct me if I am wrong, <i>monsieur,</i>
your doctor was a family friend?

1586
01:38:01,001 --> 01:38:04,380
You would play together as children.
This much is clear.

1587
01:38:04,463 --> 01:38:07,049
However, your mother was
closer to you, right?

1588
01:38:07,132 --> 01:38:08,175
Yes.


